Дело авантюристки с сумкой | страница 22
Мейсон протянул портсигар Сэлли Мэдисон и сказал Стаунтону как бы невзначай:
— Мисс Мэдисон посоветовалась со мной. Я был готов обратиться в полицию с этим делом. Это может оказаться хлопотным для вас. Но если вы предпочитаете этот путь, у меня нет возражений, — Мейсон дал прикурить Сэлли Мэдисон, а затем закурил сам.
— Все это похоже на угрозу, — ответил Стаунтон, как бы повторяя свое предыдущее обвинение.
К этому времени Мейсон почувствовал уверенность и себе. Он пустил клуб дыма в лицо Стаунтона и сказал: «Да, именно угроза».
Стаунтон отпрянул назад. Надменные утверждения Мейсона были для него неожиданностью.
— Мне не нравится ваше поведение, мистер Мейсон, и я не намерен стоять и выслушивать оскорбления.
— Все правильно, но вы свой шанс уже упустили.
— Что вы имеете в виду?
— Если бы вам нечего было скрывать по поводу этих рыбок, вы бы послали меня к черту и хлопнули дверью. Но у вас не хватило выдержки сделать это. Вас интересует, что мне известно, и вы боитесь моего следующего шага. Вы стоите в нерешительности, раздумывая, а не стоит ли закрыть дверь и позвонить человеку, который попросил вас позаботиться о рыбках.
— Мистер Мейсон, как адвокат вы без сомнения знаете, что я могу привлечь вас за клевету.
— Да, как адвокат я знаю, что правда всегда противостоит лжи. Подумайте, мистер Стаунтон, и поторопитесь. Вы собираетесь разговаривать со мной или с полицией?
— Входите.
Мейсон пропустил Сэлли Мэдисон вперед.
Из комнаты, расположенной справа, раздался женский голос: «Что случилось, дорогой?»
— Дела. Это по поводу страховки. Я пойду с ними в кабинет.
Стаунтон провел визитеров в комнату, приспособленную как кабинет: старомодная конторка, сейф, стол, около полдюжины металлических коробок. На шкафчике стоял стеклянный аквариум, наполненный водой. В нем лениво плавали две рыбы.
Мейсон хотел взглянуть на них, и в это время Стаунтон включил свет.
— Так это и есть «вуально-черные телескопы», которых иногда называют рыбами смерти?
Стаунтон промолчал. Мейсон внимательно разглядывал рыбок, их длинные плавники, их торчащие глаза, черные, как и сами рыбы.
— В них действительно есть что-то зловещее.
— Не хотите ли присесть? — нерешительно произнес Стаунтон.
Мейсон подождал, пока сядет Сэлли Мэдисон, а затем сам удобно расположился в кресле.
— Для вас было бы лучше начать эту историю с самого начала, — заметил Мейсон.
— А что вы хотите узнать?
Мейсон указал пальцем на телефон.
— Я задал свой вопрос. Последующие вопросы будет задавать полиция.