Дело авантюристки с сумкой | страница 21
Улыбнувшись, Мейсон взял шляпу.
— Вам потребовалось много времени, чтобы сказать это, — заметил он. — Пошли.
— Вы не думаете, что уже поздно что-то делать сегодня вечером?
— Нет. По крайней мере, мы что-нибудь узнаем.
5
Стояла холодная и ясная ночь. Мейсон быстро ехал по улицам, запруженным потоком машин.
— Может быть, пригласить сыщиков понаблюдать за домом Стаунтона, чтобы убедиться, что он не перевез рыбок, и подождать до завтра? — осмелилась предложить Сэлли Мэдисон.
Мейсон покачал головой.
— Вначале давайте найдем его дом. Сейчас меня интересует это.
Они продолжали молча ехать. Затем Мейсон притормозил, как только показался оштукатуренный дом с красной крышей и широкими окнами.
— Должно быть, этот номер.
— Да, это его дом, — подтвердила Сэлли Мэдисон. — Они еще не спят, в окнах горит свет.
Мейсон остановил машину, выключил мотор и пошел по асфальтированной дорожке к подъезду.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Сэлли Мэдисон высоким от возбуждения голосом.
— Пока не знаю. Все зависит от того, что произойдет. Я обыкновенно принимаю решения, хорошо подумав.
Он нажал кнопку звонка. Через мгновение дверь открыл высокий респектабельный джентльмен лет пятидесяти с лишним.
— Мистер Стаунтон? — спросил Мейсон.
— Он самый.
— Это Сэлли Мэдисон из зоомагазина Ролинса, а я Перри Мейсон, адвокат.
— О, да. Извините, что сегодня вечером, когда вы звонили, меня не было дома, мисс Мэдисон. Я хочу сказать, что предложенное вами лечение рыбок увенчалось успехом. Вы, наверное, хотите получить оставшуюся часть денег? Они приготовлены для вас. — Стаунтон мрачно отсчитал пятьдесят долларов и, не желая выдавать волнения, добавил: «Соизвольте дать расписку, мисс Мэдисон».
— Я думаю, что дело заключается несколько в ином, мистер Стаунтон, — заметил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду право на владение рыбками, которые находятся у вас. Не могли бы вы нам сказать, где вы их взяли?
— Конечно, я скажу, хотя это вас и не касается, — резко, скрывая испуг, ответил Стаунтон.
— Вы знаете, что эти рыбы были украдены?
— Украдены?
— Я не уверен, но есть некоторые довольно подозрительные моменты.
— Вы что, обвиняете меня?
— Совсем нет.
— Мне показалось именно так. Я слышал о вас и знаю, что вы очень опытный адвокат, мистер Мейсон. Но вы лучше следите за тем, что говорите.
Мейсон сделал гримасу, достал портсигар из кармана.
— Не желаете закурить?
— Нет, — грубо ответил Стаунтон и попятился, как будто желая закрыть дверь.