Время клинков. Наследник Блуа | страница 83
Теперь, проведя с этими людьми несколько дней, она лишний раз убеждалась насколько молва может сгущать краски. Да все они были простыми и грубыми, разговор их и вообще манера общения, иногда вызывала у неё желание зажать уши, все они были убийцы и головорезы, она в этом не сомневалась, но она так же увидела насколько дружны они между собой, как спаяны дисциплиной, авторитетом командира и каким-то чувством корпоративной общности. Изабелла обнаружила, что они способны быть внимательными, причём внимательными без малейшего намёка на куртуазность. Они не ставили её выше себя, во всяком случае здесь — в открытом поле, но тем не менее каждый день, те например, кто готовил еду, отдавали ей и её сыну лучшие куски и эта простая ненавязчивая забота, не сопровождавшаяся ни лишними словами, ни какими-то пустыми жестами, до глубины души трогала её.
Ей уже хотелось узнать о них побольше, а сейчас, испытав немалое удивление слушая песню Роланда, она наконец решилась задать мучившие её вопросы.
— Простите моё любопытство, сэр, — заговорила она. — Но я хотела вас кое о чём спросить.
— Да мадам, — Тибо повернулся к ней.
— Вы всегда ночуете так — под открытым небом? — начала она издалека.
— Нет, как раз довольно редко, — ответил он. — Вернее летом конечно часто, но в такое время года, как правило стараемся найти ночлег потеплее, тем более что это не проблема. Придорожных таверн на больших трактах полно. Просто на этот раз так получилось. В силу сложившихся обстоятельств.
— При вашей жизни, я полагаю обстоятельства складываются достаточно часто? — продолжала она.
— Всякое бывает, — он не очень стремился поддержать разговор, но Изабелла решила не отступать.
— Скажите сэр Тибо, как случилось, что вы стали вести такую жизнь? Вы помнится сказали, что в молодости сражались под знамёнами короля Ричарда. Вы рыцарь и мне кажется знатного рода. Почему вы стали наёмником?
— А чем плоха жизнь наёмника, миледи? — ответил он вопросом на вопрос. — И с чего вы взяли, что я знатного рода?
— Я же сказала, что мне так кажется, — настаивала она. — И дело не в том плоха или хороша такая жизнь, просто мне думается, что она не для вас.
— Отчего же? — удивился Тибо.
— Что вас связывает с этими людьми? Нет я понимаю, они ваши друзья и боевые товарищи, но что объединило вас? Не обижайтесь на меня сэр, я просто хочу понять, что приводит благородных людей к жизни, для которой они не предназначены?
— Ну я не один такой здесь, — улыбнулся он. — Ариоальд тоже дворянин, правда он не любит об этом вспоминать. Испанец — Фернандо, вы наверняка обратили на него внимание — тоже. Его фамилия Манрике де Монтес и он кстати принадлежит к побочной ветви древнейшего рода де Лара, родословная которого, теряется во мгле веков. Вы не представляете себе мадам, сколько благородных людей вынуждены добывать свой хлеб таким неприглядным на ваш взгляд способом, как профессия вольных солдат.