«Дело» Нарбута-Колченогого | страница 80



Неким «программным» обобщением, квинтэссенцией антинарбутовской литературоведческой кампании, можно считать словарную статью о Нарбуте в Литературной энциклопедии, выходившей под редакцией В.М. Фрише в 1929-1935 годов. Здесь поэт представлен как «сын помещика», воспевавший «все твари божие» вплоть до «погани лохматой», за «фетишизацией предметов» скрывавший «апологию капиталистического строя, характерную для всего творчества акмеистов». Его стихи революционной тематики, по безапелляционному мнению составителей энциклопедии, это «общее славословие революции, облечённое в выспренные, евангелические тона», а новые стихи 1930-х гг. характеризуют «перегруженность физиологизмом, тенденции к подмене социальных явлений биологическими». Отсюда и итоговый приговор: «подлинной мировоззренческой перестройки Н[арбут] не произвёл».

А между тем большинство его новых стихов принадлежит к жанру так называемой «научной поэзии», теорию которой он активно разрабатывает, опираясь на опыт французских поэтов конца XIX – начала XX веков: Рене Гиля, Рене Аркоса и Эмиля Верхарна, а также русского поэта Валерия Брюсова. Однако, в отличие от них, Нарбута привлекает не так космическо-философская проблематика, как описание конкретных изобретений человека на земле – этому посвящены такие его стихотворения как «Железная дорога», «Шаропоезд», «Лесозавод» и «Пуговица». Работе человеческого организма и людским болезням посвящены такие его стихи как «Сердце», «Еда» и «Малярия», а подробному описанию профессий посвящены «Садовник» и «Бухгалтер», при этом стихотворение «Бухгалтер» довольно длинное, практически целая поэма, которая даёт подробную характеристику новой поэтической манеры Владимира Нарбута:

Мне хина заложила оба уха,
Навстречу мне, разгорячён и сед,
Встаёт из-за разбухшего гроссбуха
Бухгалтер, сумасброд и домосед.
Приподымаясь, раздувает шею.
Обсерваторией – очки и нос.
…Я чувствую: мельчаю, хорошею,
Я – мальчик!
Начинается гипноз…
‹…›
…Тут Дон Кихот, на рысаке, во двор.
Вот кто бухгалтер!
К стремени – останься.
Я – Санчо Панса твой, я – счетовод.
Но растопырив ноги (для баланса)
На все четыре:
Подпереть живот.
Морщинистый и долгошеий лебедь –
Выкатывает Дон Кихот кадык:
Неиссякаем благородства дебит:
Копьё пером должно разить владык…
…Я выпростался, я подрос.
Я – юноша.
Зря времени, советую, не трать,
Пока пленён
Любовью-опекуншей,
И разбухает с лирикой тетрадь.
‹…›
…Мне революция из революций
(«Война войне!») гранатой тычет в нос.