Леди и смерть | страница 34



На следующий день мы с мистером Уиллоби отправились в дом Томпсона. При этом его милость изъявил желание, чтоб новая горничная сопровождала меня во время этого визита. Не знаю, у кого мина была кислей, у меня или же Шарлотты…

— Меня-то туда зачем?! — возмущалась девочка, следуя за мной.

Следовало оборвать ее, но мистер Уиллоби успел раньше:

— Приказы лорда не обсуждаются. Никогда и никем. Заруби это на своем длинном носу.

Шарлотта схватилась сперва за означенный орган, а потом истошно завопила:

— Он не длинный!

Молодой человек сперва замер, а после сказал мне вполголоса:

— Соболезную. Но вы сами виноваты.

В карете, хвала Создателю, Шарлотта сидела молча, уж не знаю, чем это было вызвано. Молчать также пришлось и нам с мистером Уиллоби. Под гневным взглядом юной ведьмы обычная беседа не завязывалась, а обсуждать при ней что-то серьезное мы оба считали преступным легкомыслием.

Каждый раз, когда карету подбрасывала на выбоине, Уилкинс раздраженно шипела и смотрела на меня так, словно бы это именно я была во всем виновата. Впрочем… Возможно, Шарлотта не ошибалась в своих суждениях.

Дом Томпсона меня изумил. Уж о слишком больших доходах жильца он говорил. Двухэтажный выбеленный коттедж. Как же сильно он разнился с той ветхой хижиной, в которой ютились Уилкинсы.

Должно быть, не так уж мало денег получил лакей лорда Дарроу. Еще бы понять, за что… Какое же поручение получил Томпсон и Лидия Уилкинс?.. Явно задача была не легкая, раз уж неизвестный противник его милости так расщедрился.

— Или Томпсон воровал… — внезапно произнес мистер Уиллоби.

Я в священном ужасе уставилась на спутника.

— Вы же говорили, что не читаете мыслей!

Молодой человек пожал плечами и ответил:

— Я и не читаю. Но ваше выражение лица до крайности красноречиво…

Сдержать возмущение не удалось.

— Но мне ведь всегда говорили, что по моему лицу невозможно понять, о чем я думаю!

Джентльмен развел руками и посмотрел на меня с откровенной иронией.

— Они просто плохо вас изучили, мисс Уоррингтон.

То, что мистер Уиллоби за время нашего знакомства успел узнать меня лучше собственной семьи, несколько смущал.

После этой короткой беседы мы с племянником лорда Дарроу направились к дому. Шарлотта пошла следом, причем девочка так старательно топала, словно забивала по дороге гвозди. Пару раз я недовольно оглядывалась на нее, но все же одергивать не стала. В конце концов, она мне не воспитанница, а служанка.

Мистер Уиллоби первым подошел к двери и постучал в дверь. Ответа не последовало. Потом постучал еще раз.