Приключения в Гран-Чако | страница 55
Наконец, дверь была открыта, и Нене исчез во тьме. У порога он крикнул, стараясь перекричать вой ветра:
— Когда задергаю за лассо, тяните! Не спеша, но равномерно!
Прошло немного времени, и лассо дернулось раз, другой, вырываясь из рук тех, которые держали его.
Нельзя было видеть, что делается снаружи, но все чувствовали, что ветер подхватил Нене вместе со шкурой ягуара и что он висит сейчас в воздухе, как воздушный змей.
Конец лассо вырывался из рук, дверь, как бешеная, раскачивалась на петлях, ветер гудел в помещении так, что нельзя было слышать друг друга.
Секунды шли бесконечно медленно; лассо, которое они тянули к себе, тоже казалось бесконечным, и поэтому все были удивлены, когда Нене вместе со своей ношей оказался у нас под ногами.
Его втащили в дом, и все бросились закрывать хлопающую дверь и снова закреплять ее засовами. Несколько человек долго возились в темноте, прежде чем им удалось справиться с дверью, и лишь после того все могли обратить свое внимание на маленького охотника.
Тот все еще лекал на земле и судорожно сжимал шкуру.
Ветер проникал через щели в стенах дома, и никто не мог определить, дышит Нене Фиори или нет. Дон Хосе расстегнул у него воротник и положил руку ему на грудь. Почувствовав биение сердца, он закричал изо всех сил:
— Жив! Оставайтесь на своих местах, а то наступите на него!
Вдруг загремел гром, загремел так яростно, что заглушил даже вой ветра и вся скала затряслась. Маленькая Джусепита задрожала на руках у матери. Но не от страха. Она спала крепким сном набегавшегося за день ребенка и дрожала во сне.
Нене пришел в себя. Он сел и протянул перед собой руки. Нащупав шкуру, он радостно вскрикнул. Но его беспокоило, не повреждена ли она. Ощупывая ее, ой нашел руку управляющего. Не выпуская ее из своей руки, он двинулся дальше, пытаясь определить, кто его сосед. Узнав дона Хосе, он нагнулся к нему и закричал изо всех сил:
— Почему мы сидим в темноте? У Каран есть фонарь. Попробуем зажечь его!
— Я знаю про него, — кричал в ответ управляющий, во он у него в сундуке. Кто мог знать, что такое случится? Конечно, он оставил бы его нам, но мы не догадались спросить.
— На мою ответственность! — предложил маленький охотник. Карай не отказал бы в такое время дать ее даже своему врагу. Нужно посмотреть, не повреждена ли шкура, и перевязать раны. Ведите меня к его сундуку.
Оба итальянца ползли по земле, ощупывая вокруг себя, опасаясь, как бы не задеть кого-нибудь. Никого нельзя было предупредить о своем приближении, потому что вверху беспрестанно гремел гром.