Песнь о Нибелунгах | страница 129
Когда разгорячённый бургунд выскочил во двор, враги, не знающие, каких дел он натворил в зале, и мнившие, что с одним бойцом справиться будет совсем нетрудно, вновь подступили к нему.
— Эх, — воскликнул Данкварт, — когда бы знал Хаген, как теснят меня недруги, давно бы пришёл на помощь или погиб вместе со мной. Эй, кто-нибудь, сообщите ему, в какую беду попал его брат!
— Ты сам станешь таким вестником, — ответили гунны, — когда мы отнесём твой безгласный труп к Хагену. Пусть боль и скорбь поразят его в самое сердце. Не будет тебе пощады: слишком много людей Этцеля полегло от твоей руки.
— Вы правы, — молвил Данкварт, — я должен сам предстать пред своими королями и рассказать им о вашем коварстве. А вы, чем бросаться пустыми угрозами, лучше бы дали мне дорогу. Ведь я, слава Богу, ещё в силе и смогу пустить вам кровь.
Когда враги поняли, что в бое на мечах им не одолеть Данкварта, они принялись метать в него копья. Столь много вонзилось их в щит бойца, что воителю пришлось отбросить его.
— Теперь ему не уйти от нас, — обрадовались гунны.
Витязя, однако, это не смутило. Наоборот, он стал биться втрое злее и покрыл себя в тот день неувядаемой славой. Словно свора псов на могучего вепря, бросались мужи Кримхильды на Данкварта — каждый хотел помериться с ним силой. Но брата Хагена им было не остановить, и лужи крови дымились на всём его пути ко дворцу. Так Данкварт пробил себе дорогу.
Едва во дворце услышали шум и лязг мечей, у стольников и кравчих затряслись руки и расплескалось вино из чаш. Однако, заслышав клич «К оружию!», они схватили клинки и толпой встретили витязя у входа. Герой устал, но готов был продолжать сражение.
— Уйдите-ка с дороги, — посоветовал он им. — Вам, стольникам и кравчим, не пристало ввязываться в схватку. Ваше дело честь честью прислуживать королю и его гостям. Прочь с лестницы! Я тороплюсь с известием к моим государям.
Тех, кто пытался не пустить его наверх, воитель сбил с ног тяжёлым мечом. Прочие же все бежали, слишком большой страх внушил им Данкварт и совершённые им дела.
Авентюра XXXIII. О битве меж бургундами и гуннами
Продравшись через гуннские дружины, словно сквозь дремучий лес, Данкварт широко распахнул двери и весь забрызганный кровью, с мечом наголо, встал на пороге.
— Дорогой Хаген, — крикнул он брату так, чтобы все в зале услышали его, — сдаётся мне, вы не в меру засиделись тут. Скорбную весть принёс я: только что в бою мы лишились всех своих слуг до единого.