Приключения на острове Скай | страница 21
–– Его Высочество под арестом, – быстро сказал он. – Его держат в казарме и охраняют солдаты. На допросе он ничего не сказал сержанту и офицеры ушли в «Семь футов» – сержант решил собрать больше сведений о Его Высочестве.
Горцы улыбнулись. Англичанам не удалось раскрыть инкогнито Молодого Претендента.
–– Ну это ему вряд ли удастся. – усмехнулся Робин. – Трактирщик не знает что кузнец это лишь прикрытие.
–– Значит, наша задача облегчается. – добавил Фергус.
Падди утвердительно кивнул. Пройдёт немало времени, пока сержант что-то узнает.
–– Ну что ж, – заключил Робин, – тогда попробуем освободить Его Высочество.
Молодой Претендент был головной болью не только для сержанта. Норман Маклауд тоже пытался разгадать, кем же был на самом деле кузнец. Поразмыслив, тан решил рискнуть и попытаться разговорить юнца. Подойдя к казарме, он кивнул Сэму Бредфорду и приказал привести арестованного.
–– Молодой человек, – сказал он, едва кузнеца привели, – вы можете облегчить свою участь, если честно расскажите о себе. Кто вы, откуда и так далее.
Арестованный смерил взглядом хозяина Данвегана и произнёс:
–– Меня зовут Чарли, сэр. Я кузнец из замка МакДональдов. Я это уже говорил вашему сержанту.
Маклауд слегка покачал головой. Юнец и впрямь чрезчур нагл. Простой кузнец, а смеет говорить главе клана просто «сэр», будто равному по статусу. В другое время ему бы просто отрубили голову, но сейчас ситуация особая.
–– Что ж, хорошо. Допустим. – медленно произнёс Номан, обдумывая свои дальнейшие действия. – Но какое отношение ты имеешь к политике кланов?
–– Моё ремесло не зависит от текущей политики государства, но приходится держать нос по ветру, чтобы не угодить между молотом и наковальней. – попытался отвертеться Карл Стюарт. – Я готов ковать металл для всех, кто сможет мне заплатить. Однако я предпочитаю разбираться в политических интригах для собственного спокойствия.
Тан задумался. Ох и скользкий тип этот кузнец! Но никого другого у него под рукой нет. Настало время привести в действие свой план, который, возможно, выведет его на мятежников. Пристально посмотрев кузнецу в глаза, он проговорил:
–– У меня к тебе щедрое предложение, молодой человек. Я тебя отпущу, но взамен ты будешь приносить мне сведения о том, что твориться на острове за пределами города. Особенно меня интересуют горные районы.
Норман Маклауд уже предложил свою сделку Красавчику Чарли, но не знал, что его условия услышали ещё и чужие уши. В этот самый момент лодка под управлением Падди уже находилась в порту. Фергус, не дожидаясь, когда ирландец выровняет лодку, взобрался на пирс и быстро добежал до городской стены, прислушиваясь к доносившимся до него фразам. Сидевшие в лодке Падди и Робин старались не шуметь и также жадно слушали долетавшие до них слова. Когда кузнец полностью согласился на условия тана, то старый горец облегчённо выдохнул: нападать на гарнизон уже не требовалось, и это было хорошей новостью. Дослушав диалог тана и кузнеца до конца, Фергус крадучись спустился к пирсу.