Весь Испанский Род. Español для смекалистых | страница 4



(soldado), о котором мало кто задумывается. Это слово происходит от латинского слова solidātus, которое, в свою очередь, происходит от другого латинского слова solīdus, что в переводе на испанский язык означает sueldo (оклад, жалованье).


В2) От существительных мужского рода, заканчивающихся на согласную букву, не изменяя их окончания, например:



Как отмечалось ранее, таких слов в испанском языке несколько больше, чем представляется начинающим изучать испанский язык. При этом, многие из них, наряду со словом joven (молодой), изначально являются прилагательными, например auxiliar (вспомогательный), civil (гражданский, штатский), general (всеобщий, генеральный, главный) т.д.


В3) От слов, заканчивающихся суффиксом -ista, -ata, часто греческого происхождения, указывающих на профессию, вид деятельности, вероисповедание, мировозрение и другие личные характеристики человека, например:



От других слов аналогичного характера, заканчивающихся на гласную букву -a, например:



В4) От слов, заканчивающихся суффиксом –nte (-ante, -ente), обычно латинского происхождения, указывающих на профессию, виды деятельности, социальный статус и другие личные характеристики человека, например:



От других слов аналогичного характера, заканчивающихся на гласную букву -e:



Есть исключения из этого правила, например el infante (инфант, ненаследный принц), la infanta (инфанта, ненаследная принцесса).







C) «Творить Еву», заменяя/добавляя суффикс.


Таких слов относительно немного, большинство из них достаточно специфичны, например:



D) «Творить Еву», используя другой корень.


Таких слов еще меньше, ниже приведены наиболее популярные из них:





E) Unisex


В наименовании этого подраздела осознанно не использовано словосочетание «творить Еву», поскольку в данном случае нет ни Евы, ни Адама. Есть некая unisex оболочка, которая «может быть надета» как на мужчину, так и на женщину. Эта оболочка, как понятие, не имеет пола с точки зрения секса, но как слово, имеет род с точки зрения грамматики.


К таким понятиям в испанском языке, как и в русском, среди прочих относятся: el bebé (младенец, детеныш), el fantasma (призрак), el miembro (член), el personaje (персонаж), la victima (жертва).

Действительно, во фразах:

El bebé recién naсido

Новорожденный ребенок

El fantasma de la ópera

Призрак оперы

El miembro del gobierno

Член правительства

El persnaje de cuentos infantiles

Персонаж детских сказок

La victima de la guerra

Жертва войны

соответствующее понятие может подразумевать как мужчину, так и женщину.