Счастливая ты, Таня! | страница 125



В результате получился не перевод романа, а схематическое усеченное издание, искажающее идею и смысл произведения, лишившее его художественных достоинств, а местами просто непонятное читателю.

Роману нанесен непоправимый ущерб.

Ввиду нарушения издательством „Пигмалион“ договора прошу защитить мои авторские права, и в частности:

1. Немедленно запретить издательству „Пигмалион“ распространение романа в таком виде.

2. Предъявить издательству иск за нанесенный мне материальный и моральный ущерб, вызванный тем, что издательство представило франкоязычному читателю мой роман в таком обедненном и примитивном виде.

3. Ввиду явной недобросовестности, а также неквалифицированности и небрежности перевода передать издание романа другому издательству.

О принятых вами мерах прошу поставить меня в известность.

Приложение: перечень выброшенных и сокращенных страниц…»

Выводит из гаража машину. Вижу, как он взволнован.

— Толечка, — прошу, — не гони, езжай осторожнее!

— Не волнуйся! Из ВААПа позвоню. Потом рассказывал:

— Приезжаю в ВААП, кидаю книгу на стол референтше, которая меня уверяла, что все будет «нормально», все будет «хорошо», спрашиваю: «Что это такое?!» Молчит, видит, что я в ярости. Требую: «Немедленно передайте мое письмо Панкину!»

Ситников, узнав о скандале, тоже молчит — ему некуда деваться.

Много позже мы узнали о том, что «Пигмалион» по просьбе ВААПа издавал книги Брежнева. И в качестве приза, конфетки, награды ему отдали «Тяжелый песок». Затем, чтобы не терпеть стране позора, брежневские творения, выходящие за рубежом, тут же скупала «Международная книга». В газетах появлялись ликующие сообщения, что весь тираж мгновенно разошелся, а в Москве его тут же пускали под нож.

Эта история имела продолжение. В 1987 году, когда в Москве начался бум с «Детьми Арбата», французское издательство «Файяр» заключило с Рыбаковым договор на издание «Тяжелого песка». Перевод осуществила Моник Слодзян, лучшего и желать было нельзя: она отличная переводчица, к тому же наш друг. Обе книги вышли одновременно — осенью 1988 года. И «Тяжелый песок» в какой-то степени даже конкурировал с «Детьми Арбата». Франция — читающая страна. И вот подтверждение: Фанни Арданс, замечательная актриса, в интервью говорит, что хотела бы сыграть Рахиль.

Для проверки просим Моник связаться, с Фанни Арданс: подтверждает ли она правильность этих слов? Она отвечает: «Да, подтверждаю».

Толя доносит эти сведения до Гостелерадио. Сэм Рахлин привозит датчан — они готовы дать деньги, чтобы выпустить советско-датский фильм. В Гостелерадио говорят: «Отлично, садитесь писать сценарий!» Через два месяца у Толи и его режиссера Вадима Зобина готово четыре серии. Это предел того, что указано в договоре.