Что было на веку... Странички воспоминаний | страница 75



И т. д., и т. п.! «Задыхающийся лепет» — вовсе не «эротическая» де­таль (как можно было бы подумал»), — тем более, что далее следовала смешная, но сугубо правдивая строка: «Я вкуса губ твоих не знаю...».

Уже бывшая женой и матерью, Дина благоразумно предпочла «не понять» прочитанного. Мы остались только добрыми друзьями — до самой ее смерти на рубеже XX — XXI веков.

А мне — как ни смешно в этом признаться, да еще профессио­нальному зоилу — критику и человеку, очень скоро обретшему счас­тье в своей новой семье (хоть и не избежав очередных увлечений!)— чем-то дороги те отчаянные «туркменские» вирши, вроде «Телефон­ного разговора»:

Это я. Извини, что тебя разбудил.

Я соскучился — сладу нету.

Я хочу тебя видеть...

— Постой, не гляди!

Я вскочила совсем не одетой...

— Нет, я буду глядеть, как ты брови не хмурь.

Он сто раз мне приснился, твой рот.

— Перестань! Вот пришла тебе в голову дурь...

— Да, пришла и никак не уйдет.

Попытайся, попробуй меня оттолкни,

Как той ночью, — нельзя, поняла?

Эти милые, глупые руки, они

Запахнули напрасно халат, —

Все равно — вижу родинки все до одной,

Да, да, да — даже ту, на груди!

Ничего ты не можешь поделать со мной

И не можешь сказать: уходи!

Через тысячи верст я тебя разгляжу,

Среди ночи звонком подыму, —

Ты надеешься, видно, что я постыжусь

По ночам подымать кутерьму,

Что ты можешь не встать на тревожный звонок —

Пусть себе телефон голосит...

Но тогда лунный свет, распластавшись у ног,

Моим голосом заговорит.

У меня еще много надежных послов, —

Я тебе их не выдам пока.

Только знай, что поток нежных слов, страстных слов

Путь найдет к тебе издалека!

Но вернемся к туркменским будням. В Ашхабаде стояла сильней­шая жара, и меня с другими приезжими поместили в горном местеч­ке Фирюза. Работы было невпроворот: я не только что-то отбирал, но и редактировал, и даже сам переводил чьи-то стихи. Нас было четверо: знакомые мне еще по Литинституту поэты Виктор Гонча­ров и Юрий Гордиенко, а также более ранний выпускник, прозаик Анатолий Ференчук. Поэты вели жизнь разгульную, особенно край­не любвеобильный Гордиенко, мы с Ференчуком были более усид­чивы. Я был зеленым новичком, Анатолий Николаевич же изрядно поднаторел в такого рода мероприятиях и поездках и посвящал меня в их «подноготную». Очень многое в них носило помпезный, показ­ной характер, а то и смахивало на откровенную халтуру: произведе­ния подбирались наспех и так же переводились, а некоторые, в сущ­ности, при этом чуть ли не заново писались... переводчиками, что я и увидел на примере Ференчука. То чертыхаясь, то ернически похо­хатывая, он фактически писал лишь, так сказать, по мотивам повес­ти симпатичнейшего, но, увы, не больно талантливого Беки Сейтакова. Я поражался этому «донорству», но Анатолий Николаевич счи­тал, что — раз взялся за гуж — что поделаешь.