Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение | страница 6
'Красота - вечное желание женщины. С этой фразой на страницах журналов и в рекламах радио и TV - сколько раз мы имеем удовольствие встречаться каждый день?'
Dakara tanjun na sen no naka ni, fukai kanjō o hyōgen shite iru sumie no odoroku beki gihō wa zen no seishin tomo tsunagatte iru to omoimasu. 'Поэтому мне кажется, что удивительное искусство сумиэ, с помощью простых линий выражающее глубокие чувства, связано также и с духом Дзен (величие единичного).'
Sono toki kara A-san wa sugita koto o furikaeranai to iu imi de "Sanbunzen wa kako" to iu mottō o tate, kuyokuyo shigachi datta seikaku o ippen saseta. 'С этого момента А-сан стала полностью соблюдать свой девиз: "То, что произошло три минуты назад, - это уже прошлое" в том смысле, чтобы не оглядываться на прошлое и идти вперед, и полностью изменила черту своего характера, склонного к частой хандре.'
Kōkishin to iu no wa jibun no kara o yabutte iku koto desu. 'Любознательность - это разрушение собственной замкнутости.'
Kao o hana ni, ifuku o kabin ni tatoeta hito ga iru. Ifuku wa kao o hikitateru tame ni aru, to iu imi de. 'У иных людей лицо сродни цветку, а одежда - вазе для цветка. В том смысле, что одежда призвана подчеркивать лицо.'
Mata aru toki, giron wa sutoishizumu (kin'yoku shugi) no kata ni mo hirogattari suru. 'И вот однажды дискуссия перешла на проблему стоицизма (аскетизма).'
Bukkyō wa zutto ningen no bonnō o mitsume tsuzukete kimashita. 'Буддизм всегда пристально всматривался в чувственные страсти человека.'
Kyūkon begonia ga begonia no naka de wa mottomo hanayaka de, sekai de mottomo utsukushii hana no hitotsu to iwarete iru. 'Клубневая бегония считается самой яркой среди всех других видов бегоний и одним из самых красивых цветков в мире.'
Во второй модификации данной схемы A wa (ga) выступает в качестве темы данного предложения, а фактическое подлежащее к сказуемому опущено, поскольку является очевидным из контекста. Формально A wa (ga) вместе со сказуемым образуют т.н. "ложную пару подлежащее - сказуемое", как в примерах:
Ōsaka de sodatta ga, fudan, Ōsakaben wa hotondo shaberanai. '(Я) выросла в Осаке, однако обычно на осакском диалекте не разговариваю.'
Dakara zettaisō wa omoitaku nakatta. 'Поэтому думать таким образом (я) совершенно не хотела.'
O-kane wa kaketaku nai keredomo, soredake no kachi to miryoku wa baggu ni aru n desu. 'Хотя (я) и не люблю тратить деньги, однако их ценность и очарование (всегда) находятся в (моей) дамской сумочке.'