Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение | страница 5
Построение класса базовых структурно-синтаксических схем элементарного предложения и классификация способов и средств соединения элементарных предложений в сложную систему выполнены автором на основе его многолетней переводческой и преподавательской практики. Основные теоретические положения и весь иллюстративный материал получен автором в результате переводов исключительно оригинальных японских первоисточников - многих произведений современной художественной литературы, десятков научных и общественно-политических журналов, многих сотен научных и научно-технических статей, каталогов, инструкций, многих сотен статей из самых многотиражных и популярных национальных газет и т.п. Поэтому выявленные закономерности и особенности характеризуют современный японский язык таким, какой он есть в реальной жизни, в практике письма и разговорной речи и в связи с этим, возможно, могут не совпадать с некоторыми положениями нормативной грамматики и взглядами лингвистов. Хотя класс базовых структурно-синтаксических схем элементарного предложения и классификация способов и средств соединения элементарных предложений в сложную систему оценены как тенденция, как основное направление и предложенные примеры подбирались с предпочтительным акцентом именно на тот или иной рассматриваемый тип структуры, тем не менее, в языковой практике сплошь и рядом встречаются структуры, в которых могут одновременно сочетаться различным образом несколько различных типов схем и классов, что, естественно, нашло свое отражение и в книге, в частности, в примерах приведенных предложений.
Поскольку попытка построения стройной системы сложного предложения, выявления того, каким образом организована его внутренняя структура, из каких элементарных единиц она состоит, какими грамматическими средствами и логическими отношениями они связаны друг с другом предпринимается впервые, то естественно, что у автора возникли трудности при решении этой задачи, и тоже вполне естественно, что не все они преодолены достаточно удачно, в связи с чем автор хотел бы надеяться на снисходительное отношение читателя.
Данная схема на практике реализуется в двух модификациях. В первой модификации A wa (ga) функционально является подлежащим, которое вместе со сказуемым формирует главные члены предложения, как в примерах:
Utsukushisa wa josei no eien no negai desu. Tte na monku ni, CM ya zasshi no shimen de, watashitachi wa ichinichi ni nando o-me ni kakaru koto darō.