Филип Уален. Из сборника "Вверх по ручью Кабарга" буддийские стихотворения 1955–1986 | страница 2



Составляющие тело человеческое собираются

Любовью в цветущем празднике жизни; бывает и так

Что разделенные жестоким Раздором, они блуждают по отдельности

В волнах моря человеческого»


Огонь и давленье солнечного света отбрасывают

Отбрасывают сороконожью тень ветки папоротника

Гравюра на известняке – устрицы и каменные раковины

Обломок черного вулканического камня посверкивает кристаллами

Огонь и давленье Любовь и Раздор отбрасывают

Бронтозавр отводит свой взгляд


Пот мой струится по камню


ГЕРАКЛИТ: «Превращения огня порождают

в первую очередь, море; и море по сути своей

есть смесь земли и воздушного вихря…

Оно рассеивает, оно и собирает;

Оно наступает и отходит назад».


Я выбираюсь из пропотевшей выемки

           (Море!)

И сажусь на скале повыше


Кажется что-то горит?


Солнце! Умирающее


Выдохшееся, утомленное

Породившее бронтозавра, Гераклита

Эту скалу, меня,

Просто так

И все-таки я скажу вам (кажется дело в любви)…

Мухи и прочие букашки собираются со всей округи

Чтобы послушать

Также я обращаюсь к камню, вереску,

Горной ели


БУДДА: «Все составляющие бытия

Мимолетны: Трудитесь усердно над своим спасением»


(И все сущее, как сказал один знаменитый последователь

этого учителя, так изнурительно запутанно).


Жила была птичка

Сидела в яичке

И силой природы чудесной

Слились молекулы белка

В клювик и в зоб

В перья и в хвост

В лапы и когти


Бабушка моя говорила:

«Посмотри-ка на этих бедняжек,

чумазых голубей!»


И вывеска на МакАлистер-стрит:



«ДАЖЕ ЕСЛИ ВАМ НЕ НУЖНО СЮДА

ПРОЙДИТЕ МИМО С УЛЫБКОЙ

С ЛЮБВЬЮ

МЯСНИК


Я разрушаю себя, вселенную (яйцо)

И время – чтобы добиться ответа:

Существуют спящий, смеющийся, и танцор


Мы все твердим свое в мерцающей темноте

Плавая во снах спящего.

Дитя говорит мне, «Ты знал это все время»

Я: «А я все забываю что смеющийся

Спит; и что спящий танцует»


Два года назад из сторожки на горе Саук

Видна была долина Скагит

До самого Паджет Саунда:

Цепь предгорий, и глубоко в лесу –

Огоньки домов ясными ночами.


Гора моего нынешнего лета

Выступает из главного хребта

Делит долину на две части и обрывается

Рекой; плотина Росс заполняет разрыв

И движет троллейбусы

По улицам туманного далекого Сиэттла.


Я окружен здесь горами

Ожерельем из 108 бусинок, в прошлом семян

            Ficus religiosa

              Дерева Бо

Ожерельем непрерывным, с одной бусинкой

      Покрупнее и украшенной

Кисточкой (пучком волос) (человека сидевшего

               под деревом)

          В центре ожерелья

Пустота, пустотный образ содержащий

Все умноженное многократно;