Исколотое тело | страница 43



— Вы не можете сказать точно?

— Нет, сэр. Я не ношу часов. Но примерно в это время я услышал, как били часы в церкви. Было между двадцатью и двадцатью пятью минутами двенадцатого. У меня выдался долгий день, и я заснул у Монашьей запруды — вы знаете Монашью запруду, Джек, а проснулся от звуков топота ног и треска веток на другой стороне реки. Я не мог ничего разглядеть: было слишком темно, да и в любом случае все было скрыто в тени. Лес у Запруды довольно густой. Поэтому я слушал, и эти звуки немного сместились вперед, а затем затихли. Просто пара парней дралась, только они ничего не говорили.

— Все время пока дрались?

— Ага. Ни словечка. Знаете, о чем это заставило меня подумать, сэр?

— О чем это заставило вас подумать, Палмер?

— Это заставило меня подумать о том, что это, должно быть, два дворянина. Как-то я отправился в Элдершот и увидел дерущихся на ринге офицеров, и первым, что я заметил было: они молчали, пока дрались. Сейчас обычные парни, такие, как я, проклинаем и честим друг друга во время драки. Это выходит само собой.

— Вы поразительно умный человек! — воскликнул Флеминг. — Боюсь, мне бы это никогда не пришло в голову. Продолжайте.

— Как бы то ни было, об этом я и подумал, сэр. Что ж, шум прекратился, и мужской голос произнес: «Вот тебе!», и затем я услышал, как он удаляется через лес.

— Вы бы узнали этот голос опять?

— Нет. Мужчина запыхался, да и вода, спускающаяся с запруды, добавляла шума. Теперь я бы его не узнал.

— И что? Что случилось потом?

— Я ушел.

— Вы не перешли на другой берег посмотреть, что случилось?

— Нет.

— Вы говорите так категорично.

— Да ведь я и есть категоричен. Никогда не вмешиваюсь в чужую драку. Вот что я могу сказать: я буду бороться за себя, если придется. Но если я вижу драку других людей, то я ухожу. Это мое правило, и я его придерживаюсь.

— Вы слышали стоны или крики человека, которого оставили одного?

— Нет. Я даже не поручусь, что его оставили там. Они оба могли уйти назад через лес. Я ведь ничего не видел.

— Вы не слышали никаких звуков, какие мог бы издавать заколотый человек, — мычание, бульканье или что-то подобное?

— Нет.

Флеминг пытливо посмотрел на мужчину, перед тем как задать ему последний вопрос, и Палмер спокойно встретил его взгляд.

— И вы не стали переходить реку, чтобы посмотреть, были ли деньги в карманах этого человека?

— Нет. Говорю вам, я даже не знаю, был ли там кто-то.

— Ладно, Палмер. Спасибо, что пришли сюда и рассказали мне это. — Флеминг повернулся к местному полицейскому. — А сейчас, если разрешите, мы отправимся к Монашьей запруде. Проводите нас туда.