Место преступления | страница 63
Полковник. Лидия, ты сногсшибательна. (Целует ей руку.)
Лидия. Значит, мир?
Полковник. Мир.
Лидия. Дружба?
Полковник. Дружба. Но, Лидия, меня терзает еще один вопрос.
Лидия. Не терзайся, дорогой. Выкладывай.
Полковник. Бутербродики с сардинками в порядке?
Лидия. Что касается меня, то да.
Полковник. Ливерная колбаса хорошая. Сыр тоже.
Лидия. Знать бы об этом раньше.
>Они с жадностью набрасываются на еду.
Полковник. Лидия, это надо отметить. Шампанским. (Уходит в винный погреб.)
>Входит тигр. Перкинс, скрывшись под тигровой шкурой, прокрадывается в комнату и ложится к ногам Лидии. Хлопок. Входит Полковник с шампанским.
За единственную в мире женщину, которую я уважаю.
Лидия. За доверие.
Полковник. Скажи, Лидия, как ты, собственно, пришла к нашей профессии?
Лидия. Самым естественным путем. Вышла замуж в семнадцать лет. За господина с толстым животом и лысиной. Ему было пятьдесят, мне он казался омерзительным, но мой отец сказал: «Ты выходишь замуж за деньги, а не за этого типа». Хорошо, подумала я. Если я выхожу за деньги, то зачем мне муж?
Полковник. Жениться на деньгах — хороший принцип.
Лидия. Да. В этом смысле я никогда не вдовела. (Полковник хихикает.) К несчастью, у Инглторпа был сын.
Полковник. У кого?
Лидия. У моего первого мужа, Инглторпа. Ты разве знал его?
Полковник. Рассказывай дальше.
Лидия. У него был маленький сын, которому могла бы достаться большая часть наследства. Пришлось усыновить это строптивое чудовище.
Полковник. Это было просто.
Лидия. Не так-то было просто увезти Инглторпа в Калифорнию.
Полковник. Почему в Калифорнию?
Лидия. Наследовать приемному ребенку можно только по калифорнийскому праву. Так что Инглторп лежит в могиле под пальмами неподалеку от Сан-Сити.
Полковник. А ребенок?
Лидия. Утонул в холодном море. Передай мне еще один сэндвич, Джон. Да, это была элегантная смерть.
Полковник. Как ты это устроила?
Лидия. После несчастного случая с Ингторпом мы вернулись в Англию и поселились на побережье. В Америке мальчик научился грести на байдарке. Я при свидетелях запретила ему выходить на байдарке в море. В письменном виде, если не ошибаюсь.
Полковник. И что?
Лидия. Я же говорила, мальчишка был строптивый. Он утонул.
Полковник. Ты знала, что он поступит тебе назло. Очень ловко и элегантно с твоей стороны. Вот видишь, Лидия, элегантность тебе идет. Люблю женственных женщин.
Лидия. Вот и все, Джон. Я поняла, как делаются такие дела. Потом я выходила замуж за мистера Масгрейва, мистера Клитеринга, мистера Нокса, мистера Мередита, мистера Барбента, мистера Броклсби.