Английский язык с Винни-Пухом | страница 17



Floating in the Blue!”
It makes him very proud
To be a little cloud.

The bees were still buzzing as suspiciously as ever (пчелы все еще жужжали так подозрительно, как никогда). Some of them, indeed, left their nests and flew all round the cloud (некоторые из них, покинули свои гнезда и залетали = стали летать вокруг тучки; to flow — летать) as it began the second verse of this song (когда она начала второй куплет этой песни; to begin — начинать), and one bee sat down on the nose of the cloud for a moment (а одна пчела села на нос тучки на секунду; to sit down — садиться), and then got up again (а потом поднялась снова; to get up — подняться).

“Christopher—ow! — Robin,” called out the cloud (Кристофер — ай — Робин, — закричала тучка).

“Yes (да)?”

“I have just been thinking (я только что подумал), and I have come to a very important decision (и /я/ пришел к очень важному решению). These are the wrong sort of bees (это неправильные пчелы: «неправильный / не тот сорт пчел»).”


ever [], important [], decision []


The bees were still buzzing as suspiciously as ever. Some of them, indeed, left their nests and flew all round the cloud as it began the second verse of this song, and one bee sat down on the nose of the cloud for a moment, and then got up again.

“Christopher—ow! — Robin,” called out the cloud.

“Yes?”

“I have just been thinking, and I have come to a very important. These are the wrong sort of bees.”


“Are they (являются они = да ну / неужели)?”

“Quite the wrong sort (совершенно неправильные). So I should think they would make the wrong sort of honey, shouldn't you (поэтому я подумал бы = наверно, они делают неправильный мед, а)?”

“Would they (да ну / неужто: «бы они»)?”

“Yes (да). So I think I shall come down (поэтому /я/ думаю, я спущусь).”

“How?” asked you (как? — спросил ты).


wrong [], would [], come []


“Are they?”

“Quite the wrong sort. So I should think they would make the wrong sort of honey, shouldn't you?”

“Would they?”

“Yes. So I think I shall come down.”

“How?” asked you.


Winnie-the-Pooh hadn't thought about this (Винни-Пух не подумал об этом). If he let go of the string (если бы он отпустил веревку), he would fall—bump—and he didn't like the idea of that (он бы упал — бум — и ему не понравилась мысль об этом). So he thought for a long time, and then he said (поэтому он долго думал, а потом /он/ сказал):

“Christopher Robin, you must shoot the balloon with your gun (Кристофер Робин, ты должен выстрелить по шарику из твоего ружья). Have you got your gun (у тебя есть /твое/ ружье)?”