Английский язык с Винни-Пухом | страница 118
superior [sju(:)ˈpɪərɪə], perfectly [], private []
They had come to a stream which twisted and tumbled between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once how dangerous it was.
“It's just the place,” he explained, “for an Ambush.”
“What sort of bush?” whispered Pooh to Piglet. “A gorse-bush?”
“My dear Pooh,” said Owl in his superior way, “don't you know what an Ambush is?”
“Owl,” said Piglet, looking round at him severely, “Pooh's whisper was a perfectly private whisper, and there was no need—”
“An Ambush,” said Owl, “is a sort of Surprise (Засада, — сказал Филин, — это своего рода Неожиданность).”
“So is a gorse-bush sometimes,” said Pooh (и утесник тоже иногда, — сказал Пух[49]).
“An Ambush, as I was about to explain to Pooh,” said Piglet, “is a sort of Surprise (Засада, как я собирался объяснить Пуху, — сказал Пятачок, — своего рода Неожиданность).”
“If people jump out at you suddenly (если /люди/ выскакивают на тебя неожиданно), that's an Ambush,” said Owl (это засада, — сказал Филин).
“It's an Ambush, Pooh (Засада, Пух, — это), when people jump at you suddenly,” explained Piglet (когда на тебя неожиданно наскакивают /люди/, — пояснил Пятачок).
surprise [], people [], suddenly []
“An Ambush,” said Owl, “is a sort of Surprise.”
“So is a gorse-bush sometimes,” said Pooh.
“An Ambush, as I was about to explain to Pooh,” said Piglet, “is a sort of Surprise.”
“If people jump out at you suddenly, that's an Ambush,” said Owl.
“It's an Ambush, Pooh, when people jump at you suddenly,” explained Piglet.
Pooh, who now knew what an Ambush was (Пух, который теперь знал, что такое Засада), said that a gorse-bush had sprung at him suddenly one day (сказал, что однажды один утесник неожиданно наскочил на него; to spring — прыгать, скакать, бросаться) when he fell off a tree (когда он упал с дерева; to fall), and he had taken six days to get all the prickles out of himself (и ему понадобилось шесть дней, /чтобы/ извлечь из себя все колючки).
“We are not talking about gorse-bushes (мы не говорим /сейчас/ об утесниках),” said Owl a little crossly (сказал Филин немного сердито).
“I am,” said Pooh (а я говорю, — сказал Пух).
They were climbing very cautiously up the stream now (теперь они карабкались очень осторожно вверх по ручью), going from rock to rock (/переходя/ от скалы к скале), and after they had gone a little way (и после того, как они немного прошли) they came to a place (они пришли =