Английский язык с Винни-Пухом | страница 117



всем друзьям и родственникам Кролика), and “Hush!” they said hastily to each other all down the line (и «тс!» они сказали поспешно друг другу до самого конца колонны), until it got to the last one of all (пока это /не/ дошло до самого последнего из них). And the last and smallest friend-and-relation was so upset to find that the whole Expotition was saying “Hush!” to him (и самый последний и самый маленький друг и родственник был так расстроен = расстроился, обнаружив, что вся Искпедиция говорит «тс!» / шикает ему), that he buried himself head downwards in a crack in the ground (что он схоронился головой вниз в трещинке в земле), and stayed there for two days until the danger was over (и оставался там два дня, пока опасность не миновала; to be over — закончиться), and then went home in a great hurry (а потом пошел домой в большой = сильной спешке), and lived quietly with his Aunt ever-afterwards (и жил тихо со своей Тетушкой всегда-впоследствии). His name was Alexander Beetle (его звали Александр Таракандр[47]).


terrible [], hastily [], danger []


“Hush!” said Eeyore in a terrible voice to all Rabbit's friends-and-relations, and “Hush!” they said hastily to each other all down the line, until it got to the last one of all. And the last and smallest friend-and-relation was so upset to find that the whole Expotition was saying “Hush!” to him, that he buried himself head downwards in a crack in the ground, and stayed there for two days until the danger was over, and then went home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever-afterwards. His name was Alexander Beetle.


They had come to a stream (они пришли к ручью) which twisted and tumbled between high rocky banks (который извивался и кувыркался между высокими скалистыми берегами), and Christopher Robin saw at once how dangerous it was (и Кристофер Робин сразу понял: «увидел», как это опасно).

“It's just the place,” he explained, “for an Ambush[48] (это как раз место, — объяснил он, — для Засады = Засад).”

“What sort of bush (какой куст = сад)?” whispered Pooh to Piglet (прошептал Пух Пятачку). “A gorse-bush (утесниковый)?”

“My dear Pooh,” said Owl in his superior way (мой дорогой Пух, — сказал Филин надменно: «в его надменном способе»), “don't you know what an Ambush is (разве ты не знаешь, что такое Засада)?”

“Owl,” said Piglet, looking round at him severely (Филин, — сказал Пятачок, оглянувшись строго на него =