Английский язык с Винни-Пухом | страница 100
“Why, where's Rabbit (а где же Кролик)?” said Kanga, turning round again (спросила Кенга, снова обернувшись). “Are you all right, Roo, dear (ты в порядке, Ру, дорогой)?”
Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's pocket (Пятачок сделал = издал писклявый звук, как Ру, со дна кармана Кенги).
last [], fast [], squeaky []
“That's the whole question,” said Rabbit. “Is it a blackbird or a starling?”
And then at last Kanga did turn her head to look. And the moment that her head was turned, Rabbit said in a loud voice “In you go, Roo!” and in jumped Piglet into Kanga's pocket, and off scampered Rabbit, with Roo in his paws, as fast as he could.
“Why, where's Rabbit?” said Kanga, turning round again. “Are you all right, Roo, dear?”
Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's pocket.
“Rabbit had to go away,” said Pooh (Кролику нужно было уйти, — сказал Пух). “I think he thought of something he had to do and see about suddenly (я думаю, он вдруг вспомнил о чем-то, что ему нужно сделать и о чем позаботиться; to see about — позаботиться о чем-либо, проследить за чем-либо).”
“And Piglet (а Пятачок)?”
“I think Piglet thought of something at the same time (я думаю, /что/ Пятачок вспомнил о чем-то в то же самое время). Suddenly (вдруг).”
“Well, we must be getting home,” said Kanga (ну, нам надо идти домой, — сказала Кенга). “Good-bye, Pooh (до свидания, Пух).” And in three large jumps she was gone (и тремя большими прыжками он исчезла из виду; to be gone — пропасть, исчезнуть: «быть ушедшим»).
Pooh looked after her as she went (Пух посмотрел ей вслед /когда она удалилась/).
must [mʌst], get [], jump [
“Rabbit had to go away,” said Pooh. “I think he thought of something he had to do and see about suddenly.”
“And Piglet?”
“I think Piglet thought of something at the same time. Suddenly.”
“Well, we must be getting home,” said Kanga. “Good-bye, Pooh.” And in three large jumps she was gone.
Pooh looked after her as she went.
“I wish I could jump like that,” he thought (жаль, что я не умею так прыгать: «я желаю, чтобы я мог так прыгать»). “Some can and some can't (некоторые умеют, а некоторые нет). That's how it is (такие вот дела / так уж повелось).”