Древнеанглийская поэзия | страница 8
угодиями богатыми,
лугами цветущими,
нивами плодоносными,
многородящими, многодатными,
5
просом возросшим,
зерном хорошим,
ячменным тоже
зерном отменным,
тоже пшеничным
зерном пригожим.
Да подаст он,
государь предвечный,
и его угодники,
горние жители,
10
землям хозяйским
от разора защиту,
полю и пашне
от напасти спасенье,
от злого слова,
от земного заклятья.
Огради, всеподатель,
создатель мира,
от жены злословной,
от зловластного мужа, –
15
речь моя крепкой
да прочной будет.
Заклинание от колотья в боку
От внезапного колотья – ромашка и красная крапива, прорастающая сквозь стену дома, и щавель. Кипяти масле.
Гремели, ох гремели,
пока по холмам скакали,
лютые, злые,
пока по земле скакали.[55]
Ищи ты защиты
от злосчастья этого.
Чур, дрючок,
не торчи в утробе.
5
Встал под щитом я,
под тарчем светлым,
где жены многожильные
жизнь пожинали,
копья пускали,
сверкали звонкими:
я же вспять им
копье отправлю,
стрелу прямолетную
в лоб направлю.
10
Чур, дрючок,
не торчи в утробе.
Покуда в кузне
ковал стрекало
кузнец …[56]
железом изранен.
Чур, дрючок,
не торчи в утробе.
Шестеро в кузне
шесть шестов ковали
15
Чур, дрючок,
не торчи в утробе.
Коли железо
влезло во чрево,
жало ворожейное
ужо расплавится.
Коли кожа проколота,
коли тело проколото,
коли кость проколота,
коли кровь проколота,
20
коли рука проколота,
никакого не бойся горя:
коли ведьмы кололи,
коли нежить колола,
коли эсы кололи,
от боли тебя избавлю.[57]
Прочь лети…
на макушку горушки.
Да будешь не болен.
Бог тебе помочь.
Тогда возьми ножик и брось его в воду.
Заклинание пчелиного роя[58]
Взявши земли, брось ее правой рукой под правую стопу и скажи:
Будь под стопою,
что мне попалось:
земь от злого,
от зверя всякого,
от пагубы, от беспамятства,
от напасти всякой,
от людского лукавого
от языка злосильного.[59]
Брось в них землею, когда роятся, и скажи:
5
Жены державные,
сажайтесь на земь,[60]
никогда-то, дикие,
не блуждайте по лесу,
прадейте-ка, добрые,
о владенье нашем,
как человек от века,
о вотчине да о пище.
ПРЕДСМЕРТНАЯ ПЕСНЬ БЭДЫ[61]
Никто, в дорогу
собирающийся поневоле,
заиметь не может
мудрость большую,
когда он думает,
уходящий отсюда,
зло сулит
или благо
5
суд над его душою,
что свершится по смерти.
ГИМН КЭДМОНА[62]
Ныне восславословим
всевластного небодержца,
господа всемогущество,
благое премудромыслие
и созданье славоподателя,
как он, государь предвечный,
всякому чуду
дал начало.
5
Кровлю упрочил
для земнородных высокую,
небосвод поставил
святой создатель,
мир серединный сделал
всеславный народодержец,
предел для землерожденных,
государь предвечный,
Книги, похожие на Древнеанглийская поэзия