По следу единорога (Сказание наших ночей) | страница 62
- Смахивает на клубок червяков.
- Не просто червяков, сэр, - с видом оскорбленного достоинства возразил мужчина. - Красных дождевиков!
- Какая разница?
- Какая разница между самокатом и "Роллс-Ройсом"? Это чистокровные красные дождевики, сэр, у каждого родословная на пять поколений, каждый зарегистрирован в АОДЧ.
- Что еще за АОДЧ? - поинтересовался Мэллори, возвращая коробку.
- Американское общество дождевых червей, - растолковал мужчина. - Это наш верховный орган с 1893 года.
- На кой черт мне дождевые черви?
- Для рыбалки.
- Сейчас идет снег, если вы не заметили.
- Он ничуть не тревожит мохнатых малюток.
- Они скорее склизкие, чем мохнатые.
- Вы совершенно правы, сэр, - согласился мужчина, заглянув в коробку. - Он ничуть не беспокоит склизких малюток.
- Я просто имел в виду, что какой же безумец отправится удить рыбу в метель?
- Таких почти нет, сэр. Вы только подумайте: все поле деятельности будет в вашем полнейшем распоряжении!
- Я нахожусь на ездовой дорожке в Центральном парке. Тут ни единой рыбки.
- Да, но если вы все-таки найдете хоть одну, представьте, как же голодна она будет!
- Ступайте обменяйте их на крем для загара.
- А еще у меня распродажа надгробных плит, - попытался мужчина склонить Мэллори на свою сторону.
- Распродажа надгробных плит? - переспросил Мэллори.
- Если вас часом зовут Джессикой Энн Милфорд, и вы утонули в августе 1974 года, - уточнил мужчина.
- Нет и нет.
- Это невероятно выгодная сделка, - с энтузиазмом продолжал мужчина. - Мраморная, с бордюром из пивных банок на фоне игл от шприцев. Весьма изысканная.
- Я подумаю. - Детектив снова двинулся по дорожке.
- Если вы решитесь, я буду прямо здесь.
Тряхнув головой, Мэллори наддал ходу. Снегопад не утихал, а ветер нахлестывал так неистово, что видимость стала почти нулевой. Через пару минут детектив осознал, что сбился с ездовой дорожки, но когда попытался вернуться по собственным следам, обнаружил, что их совсем замело. Огляделся в поисках огней Пятой авеню, но за стеной снега не было видно ни зги. Внутри у него будто все оборвалось; заблудился, - понял Мэллори.
Вполголоса выругав Мюргенштюрма, он принялся подыскивать какое-нибудь укрытие от непогоды. Вокруг раскинулось бескрайнее снежное одеяло, но слева смутно маячило какое-то строение. Склонившись наперекор ветру, детектив побрел в ту сторону.
Он уже готов был признать, что темный силуэт лишь почудился, когда ветер вдруг стих, и Мэллори обнаружил, что стоит в нескольких шагах от большого каменного здания. Из окон не пробивался ни единый лучик света, но зато из двух труб в зябкий ночной воздух валили клубы дыма. Бегом одолел оставшуюся дистанцию, Мэллори кулаком постучал в дверь. Не дождавшись никакого ответа, открыл ее и вошел внутрь, пыхтя и отдуваясь.