На краю | страница 18



Life went on much the same in Daymer's End.Жизнь в Даймерз-Энде текла далее почти так же, как прежде.
It was noticed locally that Lady Lee was looking far from well.По местным наблюдениям, леди Ли стала выглядеть куда как хуже прежнего.
On the other hand, Clare Halliwell bloomed.Зато Клэр Холивелл расцвела.
Her eyes were brighter, she carried her head higher, and there was a new confidence and assurance in her manner.Ее глаза блестели ярче, она стала выше держать голову, и в манере ее появилась новая, особая уверенность и значительность.
She and Lady Lee often met, and it was noticed on these occasions that the younger woman watched the older with a flattering attention to her slightest word.Они с леди Ли часто виделись, и было замечено, что всякий раз та, что помоложе, с подобострастным вниманием ловила каждое слово старшей.
Sometimes Miss Halliwell would make remarks that seemed a little ambiguous - not entirely relevant to the matter at hand.Временами мисс Холивелл позволяла себе замечания, которые могли показаться двусмысленными и не совсем уместными.
She would suddenly say that she had changed her mind about many things lately - that it was curious how a little thing might alter entirely one's point of view.Так, она могла неожиданно заявить, что в последнее время изменила свое мнение по поводу многих вещей или что просто удивительно, как, казалось бы, незначительный пустяк способен полностью переменить взгляд человека.
One was apt to give way too much to pity - and that was really quite wrong.Или насчет того, что жалость иной раз может быть пагубной.
When she said things of that kind she usually looked at Lady Lee in a peculiar way, and the latter would suddenly grow quite white, and look almost terrified.Произнося такого рода вещи, она обычно с особенным выражением глядела на леди Ли, а та, как правило, сильно бледнела, и у нее делался испуганный вид.
But as the year drew on, these little subtleties became less apparent.Однако год шел своим чередом, и эти тонкости перестали кого-либо занимать.
Clare continued to make the same remarks, but Lady Lee seemed less affected by them.Клэр продолжала отпускать замечания в том же духе, но леди Ли они, казалось, больше не тревожили.
She began to recover her looks and spirits.Она вновь похорошела и обрела былую жизнерадостность.
Her old gay manner returned.К ней стало возвращаться хорошее расположение духа.
One morning, when she was taking her dog for a walk, Clare met Gerald in a lane.