На краю | страница 17



Слаба и испорчена до мозга костей.
That afternoon Clare went for a long walk.Днем Клэр отправилась в дальнюю прогулку.
There was a path which led along the downs.От деревни, огибая холмы, вилась тропинка.
On the left the green hills sloped gently down to the sea far below, while the path wound steadily upward.Слева зеленые склоны мягко сбегали вниз, к далекому морю, тропа же уходила вверх.
This walk was known locally as the Edge.Этот путь получил среди местных название "Дороги по краю".
Though safe enough if you kept to the path, it was dangerous to wander from it.Сам по себе достаточно надежный, если не сходить с тропы, путь сей становился опасен, стоило от него отклониться.
Those insidious gentle slopes were dangerous.Коварные мягкие склоны таили в себе угрозу.
Clare had lost a dog there once.Однажды у Клэр погибла здесь собака.
The animal had gone racing over the smooth grass, gaining momentum, had been unable to stop and had gone over the edge of the cliff to be dashed to pieces on the sharp rocks below.Пес понесся по густой траве, прибавив скорость, не сумел вовремя затормозить и сорвался с обрыва, разбившись внизу об острые скалы.
The afternoon was clear and beautiful.День был красивый и ясный.
From far below there came the ripple of the sea, a soothing murmur.Снизу издалека долетал умиротворяющий ропот моря.
Clare sat down on the short green turf and stared out over the blue water.Клэр опустилась на мягкий зеленый дерн и устремила взгляд в морскую даль.
She must face this thing clearly.Она должна разобраться в себе окончательно.
What did she mean to do?Как же она все-таки намерена себя повести?
She thought of Vivien with a kind of disgust.Клэр с оттенком отвращения вспомнила Вивьен.
How the girl had crumpled up, how abjectly she had surrendered!Как та вся съежилась, как жалко спасовала перед ней!
Clare felt a rising contempt.Клэр все более преисполнялась к ней презрением.
She had no pluck - no grit.У нее нет ни воли, ни намека на мужество.
Nevertheless, much as she disliked Vivien, Clare decided that she would continue to spare her for the present.Тем не менее, как бы ни была ей Вивьен неприятна, Клэр решила пока пощадить ее.
When she got home she wrote a note to her, saying that although she could make no definite promise for the future, she had decided to keep silence for the present.Вернувшись домой, она написала ей записку, сообщив, что пока решила хранить молчание, хотя не может дать никаких твердых гарантий на будущее.