На краю | страница 16



"What am I going to do?" asked Clare. "I can't tell you.- Как я собираюсь поступить? - переспросила Клэр. - Не могу вам ответить.
I must have time to think."Мне нужно время, чтобы подумать.
"You won't give me away to Gerald?"- Вы не выдадите меня Джеральду?
"It may be my duty to do so."- Возможно, именно в этом мой долг.
"No, no." Vivien's voice rose to a hysterical shriek. "He'll divorce me.- Нет, нет! - Голос Вивьен сорвался на истерический крик. - Джеральд разведется со мной.
He won't listen to a word.Он не станет ничего слушать.
He'll find out from that hotel, and Cyril will be dragged into it.Он наведет справки в отеле и втянет в дело Сирила.
And then his wife will divorce him.А тогда его жена разведется с ним.
Everything will go - his career, his health - he'll be penniless again.Все пойдет прахом - его карьера, здоровье, он вновь останется без средств.
He'd never forgive me - never."Сирил никогда не простит мне этого, никогда.
"If you'll excuse my saying so," said Clare, "I don't think much of this Cyril of yours."- Извините, конечно, за откровенность, -произнесла Клэр, - но меня не слишком заботит этот ваш Сирил.
Vivien paid no attention.Вивьен словно не слышала ее.
"I tell you he'll hate me - hate me.- Говорю же вам, он возненавидит меня, возненавидит!
I can't bear it.Я не вынесу этого.
Don't tell Gerald.Не говорите Джеральду.
I'll do anything you like, but don't tell Gerald."Я сделаю все, что вы захотите, только не говорите ему.
"I must have time to decide," said Clare gravely. "I can't promise anything offhand.- Мне нужно время, чтобы все решить, - веско произнесла Клэр. - Просто так я не могу ничего обещать.
In the meantime, you and Cyril mustn't meet again."А пока что вы с Сирилом не должны больше встречаться.
"No, no, we won't.- Нет, нет, мы не будем.
I swear it."Клянусь вам.
"When I know what's the right thing to do," said Clare, "I'll let you know."- Когда я буду знать, как поступить правильно, я извещу вас, - закончила Клэр.
She got up.Она поднялась.
Vivien went out of the house in a furtive, slinking way, glancing back over her shoulder.Вивьен вышла из дома будто крадучись, воровато оглядываясь назад через плечо.
Clare wrinkled her nose in disgust.Клэр с отвращением поморщилась.
A beastly affair.Гадкая история.
Would Vivien keep her promise not to see Cyril?Сдержит ли Вивьен обещание больше не видеться с Сирилом?
Probably not.Скорее всего, нет.
She was weak - rotten all through.