Большая четверка | страница 85
Вы не собираетесь явиться к нему с визитом и лично принести извинения? | |
"I might do so." | - Я просто обязан это сделать. |
Two days later, Poirot returned to our rooms in a state of boundless excitement. | Два дня спустя Пуаро вернулся домой невероятно возбужденным. |
He grasped me by both hands in his most impulsive manner. | Он схватил меня за руки, как делал только в минуты чрезвычайно сильного волнения. |
"My friend, an occasion stupendous, unprecedented, never to be repeated, has presented itself! | - Друг мой, изумительная возможность, беспрецедентно, такое никогда не повторится, само идет в руки! |
But there is danger, grave danger. | Но опасно, смертельно опасно. |
I should not even ask you to attempt it." | Я не вправе даже просить вас об этой попытке... |
If Poirot was trying to frighten me, he was going the wrong way to work, and so I told him. | Если Пуаро пытался напугать меня, он выбрал неверный путь, именно это я ему и сказал. |
Becoming less incoherent, he unfolded his plan. | Немного успокоившись, он изложил мне свой план. |
It seemed that Ryland was looking for an English secretary, one with a good social manner and presence. | Похоже, этот самый Райланд вознамерился нанять секретаря-англичанина, человека с хорошими манерами, прилично выглядящего и знающего свет. |
It was Poirot's suggestion that I should apply for the post. | Пуаро подумал, что я вполне могу занять этот пост. |
"I would do it, myself, mon ami," he explained apologetically. "But, see you, it is almost impossible for me to disguise myself in the needful manner. | - Я бы предпочел сделать это сам, друг мой, -виновато объяснил он, - однако, видите ли, практически невозможно загримировать меня так, как это необходимо. |
I speak the English very well - except when I am excited - but hardly so as to deceive the ear; and even though I were to sacrifice my moustaches, I doubt not but that I should still be recognisable as Hercule Poirot." | Конечно, я очень хорошо говорю по-английски, кроме тех случаев, когда очень взволнован, - но едва ли настолько хорошо, чтобы обмануть тренированное ухо; и даже если я пожертвую своими усами, сомневаюсь, что во мне перестанут видеть Эркюля Пуаро. |
I doubted it also, and declared myself ready and willing to take up the part and penetrate into Ryland's household. | Я тоже в этом сомневался и заявил, что готов и весьма желаю принять участие в деле и проникнуть в дом Райланда. |
"Ten to one he won't engage me anyway," I remarked. |
Книги, похожие на Большая четверка