Большая четверка | страница 80



Poirot said nothing.Пуаро промолчал.
His jaw had dropped, and he was staring at her.Он просто смотрел на нее разинув рот.
"Well," she said softly, "this is the end.- Ну что ж, - мягко продолжила она, - это конец.
We cannot permit our plans to be interfered with.Мы не можем допустить, чтобы в наши планы вмешивались.
Have you any last request to make?"Возможно, у вас есть последнее желание?
Never before, or since, have I felt so near death.Ни разу в жизни, ни до того, ни после, я не ощущал себя так близко к смерти.
Poirot was magnificent.Пуаро был великолепен.
He neither flinched nor paled, just stared at her with unabated interest.Он даже не моргнул и не побледнел, он просто смотрел на мадам Оливер с неослабевающим интересом.
"Your psychology interests me enormously, madame," he said quietly. "It is a pity that I have so short a time to devote to studying it.- Меня невероятно интересует ваша психология, мадам, - тихо произнес он. - Как жаль, что у меня мало времени на ее изучение!
Yes, I have a request to make.Да, у меня есть некое желание.
A condemned man is always allowed a last smoke, I believe.Осужденные, насколько я знаю, всегда просят дать им возможность выкурить последнюю сигарету.
I have my cigarette case on me.Портсигар у меня с собой.
If you would permit -" He looked down at his bonds.Если вы позволите... - Он указал взглядом на веревки, стягивающие его руки.
"Ah, yes!" she laughed. "You would like me to untie your hands, would you not?- О, конечно! - расхохоталась мадам Оливер. - Вы надеетесь, что я развяжу вам руки, не так ли?
You are clever, M. Hercule Poirot, I know that.Вы умны, мсье Пуаро, я это знаю.
I shall not untie your hands - but I will find you a cigarette."Я не стану развязывать вас, нет... я сама найду ваши сигареты.
She knelt down by him, extracted his cigarette case, took out a cigarette, and placed it between his lips.Она встала на колени рядом с Пуаро, вытащила из его внутреннего кармана портсигар, взяла одну сигарету и вставила в рот моему другу.
"And now a match," she said, rising.- А теперь - спичку, - произнесла она, вставая.
"It is not necessary, madame."- В этом нет необходимости, мадам.
Something in his voice startled me.Что-то в его голосе заставило меня вздрогнуть.
She, too, was arrested.Мадам остановилась.
"Do not move, I pray of you, madame.- Не двигайтесь, мадам, умоляю вас.
You will regret it if you do.Вы пожалеете, если ослушаетесь.
Are you acquainted at all with the properties of curare?