|
Poirot said nothing. | Пуаро промолчал. |
His jaw had dropped, and he was staring at her. | Он просто смотрел на нее разинув рот. |
"Well," she said softly, "this is the end. | - Ну что ж, - мягко продолжила она, - это конец. |
We cannot permit our plans to be interfered with. | Мы не можем допустить, чтобы в наши планы вмешивались. |
Have you any last request to make?" | Возможно, у вас есть последнее желание? |
Never before, or since, have I felt so near death. | Ни разу в жизни, ни до того, ни после, я не ощущал себя так близко к смерти. |
Poirot was magnificent. | Пуаро был великолепен. |
He neither flinched nor paled, just stared at her with unabated interest. | Он даже не моргнул и не побледнел, он просто смотрел на мадам Оливер с неослабевающим интересом. |
"Your psychology interests me enormously, madame," he said quietly. "It is a pity that I have so short a time to devote to studying it. | - Меня невероятно интересует ваша психология, мадам, - тихо произнес он. - Как жаль, что у меня мало времени на ее изучение! |
Yes, I have a request to make. | Да, у меня есть некое желание. |
A condemned man is always allowed a last smoke, I believe. | Осужденные, насколько я знаю, всегда просят дать им возможность выкурить последнюю сигарету. |
I have my cigarette case on me. | Портсигар у меня с собой. |
If you would permit -" He looked down at his bonds. | Если вы позволите... - Он указал взглядом на веревки, стягивающие его руки. |
"Ah, yes!" she laughed. "You would like me to untie your hands, would you not? | - О, конечно! - расхохоталась мадам Оливер. - Вы надеетесь, что я развяжу вам руки, не так ли? |
You are clever, M. Hercule Poirot, I know that. | Вы умны, мсье Пуаро, я это знаю. |
I shall not untie your hands - but I will find you a cigarette." | Я не стану развязывать вас, нет... я сама найду ваши сигареты. |
She knelt down by him, extracted his cigarette case, took out a cigarette, and placed it between his lips. | Она встала на колени рядом с Пуаро, вытащила из его внутреннего кармана портсигар, взяла одну сигарету и вставила в рот моему другу. |
"And now a match," she said, rising. | - А теперь - спичку, - произнесла она, вставая. |
"It is not necessary, madame." | - В этом нет необходимости, мадам. |
Something in his voice startled me. | Что-то в его голосе заставило меня вздрогнуть. |
She, too, was arrested. | Мадам остановилась. |
"Do not move, I pray of you, madame. | - Не двигайтесь, мадам, умоляю вас. |
You will regret it if you do. | Вы пожалеете, если ослушаетесь. |
Are you acquainted at all with the properties of curare? |