Я почувствовал, как у меня по спине пробежали мурашки. |
Were they going to bundle us into it, and leave us there to asphyxiate slowly? | Неужели они собираются затолкать нас в сейф и оставить медленно умирать от удушья? |
However, to my amazement, I saw that from the inside of the safe steps led down beneath the floor. | Однако, к моему удивлению, я увидел, что внутри сейфа находятся ступени, ведущие вниз, под пол. |
We were thrust down this narrow way and eventually came out into a big subterranean chamber. | Нас протащили по узкой лестнице, и в конце концов мы очутились в большом подземном помещении. |
A woman stood there, tall and imposing, with a black velvet mask covering her face. | Там стояла женщина, высокая и импозантная. Ее лицо закрывала черная бархатная маска. |
She was clearly in command of the situation by her gestures of authority. | Она отдавала приказы молча, жестами. |
The men slung us down on the floor and left us -alone with the mysterious creature in the mask. | Мужчины бросили нас на пол и ушли, оставив меня и Пуаро наедине с загадочной особой в маске. |
I had no doubt who she was. | Но я не сомневался в том, кто она такова. |
This was the unknown Frenchwoman - Number Three of the Big Four. | Это была та самая неизвестная француженка -Номер Третий из Большой Четверки. |
She knelt down beside us and removed the gags, but left us bound, then rising and facing us, with a sudden swift gesture she removed her mask. | Она опустилась рядом с нами на колени и вынула кляпы из наших ртов, но оставила нас связанными; потом выпрямилась и, глядя на нас в упор, внезапным быстрым жестом сняла маску. |
It was Madame Olivier! | Это была мадам Оливер! |
"M. Poirot," she said, in a low mocking tone. "The great, the wonderful, the unique M. Poirot. | - Мсье Пуаро, - сказала она низким насмешливым голосом. - Великий, удивительный, уникальный мсье Пуаро. |
I sent a warning to you yesterday morning. | Я вчера утром послала вам предостережение. |
You chose to disregard it - you thought you could pit your wits against us. | Вы решили проигнорировать его... вы решили, что можете противостоять нам. |
And now, you are here!" | И вот вы здесь! |
There was a cold malignity about her that froze me to the marrow. | Ледяная злоба, прозвучавшая в ее словах, пробрала меня до мозга костей. |
It was so at variance with the burning fire of her eyes. She was mad - mad - with the madness of genius! | Что-то было такое в ее пылающих огнем глазах... Она была сумасшедшей, да, сумасшедшей! Такое случается с гениями... |