Большая четверка | страница 111



I see the hand of the Big Four everywhere. It is well to employ one's wits in a totally different milieu.Я везде вижу руку Большой Четверки.
Ah! there is Japp come to meet us."А! Вон и Джепп идет нас встречать!
Chapter 10 WE INVESTIGATE AT CROFTLANDSГлава 10 Расследование в Крофтланде
The Scotland Yard Inspector was, indeed, waiting on the platform, and greeted us warmly.Инспектор Скотленд-Ярда и в самом деле ожидал нас на платформе и тепло приветствовал.
"Well, Moosior Poirot, this is good.- Ну, мсье Пуаро, хорошо, что вы приехали.
Thought you'd like to be let in on this.Думаю, вам это дельце понравится.
Tip-top mystery, isn't it?"Вот уж загадка так загадка, верно?
I read this alright as showing Japp to be completely puzzled and hoping to pick up a pointer from Poirot.Я сразу понял, что Джепп полностью и окончательно запутался в деле и надеется на помощь Пуаро.
Japp had a car waiting, and we drove up in it to Croftlands.Джепп ожидал нас с автомобилем, и мы поехали в Крофтланд.
It was a square, white house, quite unpretentious, and covered with creepers, including the starry yellow jasmine.Там мы увидели приземистый белый дом, совершенно не претенциозный, весь опутанный вьющимися растениями, среди которых был и желтый жасмин, усыпанный похожими на яркие звездочки цветами.
Japp looked up at it as we did.Джепп посмотрел на жасмин, и мы тоже.
"Must have been balmy to go writing that, poor old cove," he remarked. "Hallucinations, perhaps, and thought he was outside."- Должно быть, чувствовал запах цветов, когда писал те слова, бедный малый, - сказал инспектор.- Галлюцинации, возможно... подумал, что он в саду.
Poirot was smiling at him.Пуаро улыбнулся Джеппу.
"Which was it, my good Japp?" he asked; "accident or murder?"- Так что же это было, дорогой Джепп? - спросил он. - Несчастный случай или убийство?
The Inspector seemed a little embarrassed by the question.Похоже было, что вопрос немного смутил инспектора.
"Well, if it weren't for that curry business, I'd be for accident every time.- Ну, если бы не этот фокус с карри, я бы голосовал за несчастный случай, без сомнения.
There's no sense in holding a live man's head in the fire - why, he'd scream the house down."Тут нет никакого смысла... совать живого человека головой в огонь... да он заорал бы на всю округу!
"Ah!" said Poirot in a low voice. "Fool that I have been.- Ах! - вдруг вполголоса воскликнул Пуаро. -Какой же я дурак!
Triple imbecile!