Большая четверка | страница 110



"What?" I cried. "You think -"- Что? - вскрикнул я. - Вы полагаете...
"A moment's patience, Hastings.- Минутку терпения, Гастингс.
I was going on to say that I examine that theory.Я хотел лишь сказать, что я исследовал это предположение.
Is there any ground for believing that the body is not that of Mr. Paynter?Есть ли какие-нибудь основания думать, что тело принадлежит не мистеру Пэйнтеру?
Is there any one else whose body it possibly could be?Может ли оно принадлежать кому-нибудь другому?
I examine these two questions and finally I answer them both in the negative."Я исследовал два эти вопроса и в результате на оба ответил отрицательно.
"Oh!" I said, rather disappointed. "And then?"- Ох! - разочарованно произнес я. - А потом?
Poirot's eyes twinkled a little.Пуаро чуть прикрыл глаза.
"And then I say to myself, 'since there is here something that I do not understand, it would be well that I should investigate the matter.- А потом я сказал себе: поскольку тут есть что-то такое, чего я не понимаю, будет лучше, если я рассмотрю все подробности.
I must not permit myself to be wholly engrossed by the Big Four.'Я не должен позволять себе слишком концентрировать мысли на Большой Четверке.
Ah! we are just arriving.А! Мы подъезжаем.
My little clothes brush, where does it hide itself?Моя маленькая одежная щетка, куда же она задевалась?
Here it is - brush me down, I pray you, my friend, and then I will perform the same service for you."А, вот она... умоляю, друг мой, помогите мне почистить костюм, а потом я окажу вам такую же услугу.
"Yes," said Poirot thoughtfully, as he put away the brush, " one must not permit oneself to be obsessed by one idea.Да, - задумчиво произнес Пуаро, когда наконец оставил в покое одежную щетку. - Нельзя допускать, чтобы умом овладевала одна идея.
I have been in danger of that.А мне грозит именно эта опасность.
Figure to yourself, my friend, that even here, in this case, I am in danger of it.Вообразите себе, друг мой, что даже сейчас, рассматривая данное дело, я подвергаюсь этой опасности!
Those two lines you mentioned, a downstroke and a line at right angles to it, what are they but the beginning of a 4?"Те две линии, о которых вы упомянули, две линии под прямым углом друг к другу, - чем они могут быть, кроме незаконченной цифры 4?
"Good gracious, Poirot," I cried, laughing.- О боже! Пуаро! - воскликнул я и расхохотался.
"Is it not absurd?- Да, разве это не абсурдно?