Большая четверка | страница 110
"What?" I cried. "You think -" | - Что? - вскрикнул я. - Вы полагаете... |
"A moment's patience, Hastings. | - Минутку терпения, Гастингс. |
I was going on to say that I examine that theory. | Я хотел лишь сказать, что я исследовал это предположение. |
Is there any ground for believing that the body is not that of Mr. Paynter? | Есть ли какие-нибудь основания думать, что тело принадлежит не мистеру Пэйнтеру? |
Is there any one else whose body it possibly could be? | Может ли оно принадлежать кому-нибудь другому? |
I examine these two questions and finally I answer them both in the negative." | Я исследовал два эти вопроса и в результате на оба ответил отрицательно. |
"Oh!" I said, rather disappointed. "And then?" | - Ох! - разочарованно произнес я. - А потом? |
Poirot's eyes twinkled a little. | Пуаро чуть прикрыл глаза. |
"And then I say to myself, 'since there is here something that I do not understand, it would be well that I should investigate the matter. | - А потом я сказал себе: поскольку тут есть что-то такое, чего я не понимаю, будет лучше, если я рассмотрю все подробности. |
I must not permit myself to be wholly engrossed by the Big Four.' | Я не должен позволять себе слишком концентрировать мысли на Большой Четверке. |
Ah! we are just arriving. | А! Мы подъезжаем. |
My little clothes brush, where does it hide itself? | Моя маленькая одежная щетка, куда же она задевалась? |
Here it is - brush me down, I pray you, my friend, and then I will perform the same service for you." | А, вот она... умоляю, друг мой, помогите мне почистить костюм, а потом я окажу вам такую же услугу. |
"Yes," said Poirot thoughtfully, as he put away the brush, " one must not permit oneself to be obsessed by one idea. | Да, - задумчиво произнес Пуаро, когда наконец оставил в покое одежную щетку. - Нельзя допускать, чтобы умом овладевала одна идея. |
I have been in danger of that. | А мне грозит именно эта опасность. |
Figure to yourself, my friend, that even here, in this case, I am in danger of it. | Вообразите себе, друг мой, что даже сейчас, рассматривая данное дело, я подвергаюсь этой опасности! |
Those two lines you mentioned, a downstroke and a line at right angles to it, what are they but the beginning of a 4?" | Те две линии, о которых вы упомянули, две линии под прямым углом друг к другу, - чем они могут быть, кроме незаконченной цифры 4? |
"Good gracious, Poirot," I cried, laughing. | - О боже! Пуаро! - воскликнул я и расхохотался. |
"Is it not absurd? | - Да, разве это не абсурдно? |
Книги, похожие на Большая четверка