Замок на песке | страница 9



- Не беда, я знаю.
'Our finances and her talents don't leave us much choice, do they?'Наши финансы и ее способности порядком ограничивают выбор, тебе не кажется?
She looked directly at Mor.- Она посмотрела на Мора в упор.
Again it was impossible not to reply.И снова не избежать ответной фразы.
' I suggest we wait a while,' said Mor.- Давай подождем немного.
'Felicity doesn't know her own mind yet.'Фелисити и сама еще не разобралась в своих желаниях.
He knew that Nan could go on in this tone for hours and keep quite calm.- Мор знал - Нэн может часами продолжать в таком же духе и при этом оставаться совершенно спокойной.
Arguments would not help him.Никакие доводы его не спасут.
His only ultimate defence was anger.Рассердиться - вот его единственная по-настоящему действенная защита.
'You always pretend people don't know what they want when they don't want what you want,' said Nan.- У тебя привычка считать, что люди не знают чего хотят, если они не хотят того, чего хочешь ты, - заметила Нэн.
'You are funny, Bill.- Ты смешон, Билл.
Felicity certainly wants to leave school.Фелисити, конечно же, мечтает бросить школу.
And if she's to start on that typing course next year we ought to put her name down now.'И если в следующем году она все же поступит на эти курсы машинисток, то уже сейчас нам надо подумать о средствах.
'I don't want Felicity to be a typist,' said Mor.- Я не желаю, чтобы Фелисити стала машинисткой.
'Why not?' said Nan.- Но почему?
'She could have a good career.Если повезет, она может сделать приличную карьеру.
She could be secretary to some interesting man.'Стать секретарем у какого-нибудь состоятельного мужчины.
'I don't want her to be secretary to some interesting man,' said Mor,- Я не хочу, чтобы она стала секретарем у состоятельного мужчины.
'I want her to be an interesting woman and have someone else be her secretary.'Я хочу, чтобы она сама стала состоятельной женщиной и чтобы у нее самой был секретарь.
'You live in a dream world, Bill,' said Nan.- Ты витаешь в облаках, Билл.
'Neither of your children are clever, and you've already caused them both enough unhappiness by pretending that they are.Дети у нас совсем не вундеркинды, а ты их убеждаешь в обратном и уже тем самым делаешь несчастными.
You've bullied Don into taking the College exam and you ought to be satisfied with that.Втянул Дона в историю со сдачей экзаменов, ну так успокойся на этом.
If you'd take our marriage more seriously you'd try to be a bit more of a realist.