Замок на песке | страница 8



- Никакая она не энергичная, - возразила Нэн, -просто голос громкий и болтовню не прекращает ни на минуту, даже когда прислуживает за столом.
I can't stand that.Меня прямо в дрожь бросает.
There's no point in having servants if you abandon the conventions.Кто вообще против условностей, тому незачем держать слуг.
There's ice-cream to follow.Вот мороженое.
Will you have some?Хочешь?
No?'Нет?
' She keeps Demoyte's spirits up,' said Mor.- Она поддерживает в Демойте бодрость духа.
'He says it's impossible to think about oneself when there's so much noise going on.'По его мнению, когда вокруг шум и гам, перестаешь углубляться в собственные горести.
'He's a morbid old man,' said Nan.- Несносный старикан.
' It's pathetic.'Глупости все это.
Mor loved Demoyte.Мор симпатизировал Демойту.
' I wish Felicity would come,' he said.- Поскорее бы Фелисити приехала, - произнес он.
'Don't keep saying that, darling,' said Nan.- Не тверди все время одно и то же.
' Can I have your ice-cream spoon?Можно у тебя взять ложечку для мороженого?
I've used mine to take the gravy off the cloth.'Я свою в подливке испачкала.
'I think I ought to go into school,' said Mor, looking at his watch.- Мне пора в школу, - Мор взглянул на часы.
'Lunch isn't over,' said Nan, 'just because you've finished eating.- Ты поел, но это не означает, что завтрак закончен.
And the two-fifteen bell hasn't rung yet.Еще не пятнадцать минут третьего, колокол не зазвонил.
Don't forget we must talk to Felicity about her future.'И нам надо поговорить с Фелисити о ее будущем, ты не забыл?
'Must we?' said Mor.- А надо ли? - спросил Мор.
This was the sort of provocative reply which he found it very hard to check, and by which Nan was unfailingly provoked.Эта реплика была своего рода провокацией, от которой он не мог удержаться и на которую Нэн всегда ловилась.
A recurring pattern.Часть повторяющейся схемы.
He was to blame.Его грешок.
'Why do you say "must we?" in that peculiar tone of voice?' said Nan.- Что значит "надо ли"?
She had a knack of uttering such a question in a way which forced Mor to answer her.- Нэн умела спросить так, что ответ извергался из Мора автоматически.
'Because I don't know what I think about it,' said Mor.- "Надо ли" значит, что я не знаю что по этому поводу думать.
He felt a cold sensation which generally preluded his becoming angry.- Он ощутил внутри холодок, обычно предшествующий раздражению.
'Well, I know what I think about it,' said Nan.