Замок на песке | страница 82
Как-то раз Тим намекнул, что Мору иногда можно и пропустить эти послелекционные словесные поединки в "Псе и Утке", и Мор с ним согласился. | |
Tim now took a quick look at the scene. | Сейчас Тим зорким взглядом окинув окружающих, оценил обстановку. |
Mr Staveley was lifting his head. | Стейвли после приступа задумчивости понемногу оживал. |
A look of renewed determination was on his face. | Выражение решимости вновь загоралось на его лице. |
'Out the back!' said Tim, and in a moment he had shepherded them out through a kitchen and an alleyway and round into the road. | - Отступаем! - скомандовал Тим. Через кухню, потом по какому-то коридору он вывел их на улицу. |
Marsington was an old village with a fine broad main street with grassy cobbled edges. | Марсингтон - старинный городок, с прекрасной широкой главной улицей, окаймленной сложенными из булыжника, поросшими травой бордюрами. |
The fields about it had long ago been covered with the red-roofed houses between which the green Southern Region trains sped at frequent intervals bringing the inhabitants of Marsington and its neighbouring boroughs to and from their daily work in central London. | Окрестные поля давным-давно застроены домиками под красными крышами, и мимо них через равные промежутки времени проходят по путям зеленые составы, отвозя марсингтонцев и их ближайших соседей в Лондон за хлебом насущным, и привозя обратно. |
The main street now carried one of the most important routes to the metropolis, and its most conspicuous features were the rival garages whose brightly lit petrol pumps, glowing upon ancient brick and stone, attracted the passing motorist. | Теперь по главной улице проходила одна из важнейших ведущих к столице автомобильных дорог, и самыми заметными были соперничающие одна с другой автостоянки с бензозаправками, чьи горящие ярким светом вывески освещали древние булыжники мостовой и заманивали проезжающих. |
The traffic was incessant. | Поток машин нескончаем. |
For all that, in the warm twilight it had a remote and peaceful air, the long broad fa?ades of its inns and spacious houses withdrawn and reassuring. | Но сейчас, в теплых летних сумерках, все вокруг обретало какой-то отстранение благостный и мирный вид, а длинные просторные фасады гостиниц и жилых домов казались уютными и доброжелательными. |
Tim Burke's shop was a little farther down, in the middle of a row of old shops, dark below and white above. | Магазин Тима Берка находился среди прочих старых магазинов, выложенных понизу темными камнями и окрашенных в белый цвет сверху. |
Книги, похожие на Замок на песке