Замок на песке | страница 79



He had not, however, expected this evening's indiscretion.Но такого бестактного выступления, как в нынешний вечер, Мор не ожидал.
Just when Nan needed to be handled especially carefully, Tim had elected to put his foot in it.И именно сейчас, когда Нэн так настороженно присматривается к нему, вдруг такое заявить!
Now she'll think I've arranged everything with Tim behind her back, thought Mor.Теперь она решит, что они за ее спиной сплели сети заговора.
The meeting was breaking up.Слушатели начали подниматься со своих мест.
Mor rose to his feet and stretched.Мор тоже встал и потянулся.
He felt only tired now, his eagerness dissipated.Раздражение угасло, осталась одна усталость.
He hoped that he would be spared a private interview with Mr Staveley, and moved nearer to Tim Burke for protection.Надеясь избежать внеурочного разговора с мистером Стейвли, он подвинулся ближе к Тиму, под его защиту.
Tim was gathering up the papers with which he felt it part of his duty as chairman to strew the table.Тим собирал раскиданные по столу бумаги. Похоже, он считал, что в обязанности председателя входит и это - во время лекции устраивать на столе беспорядок.
Tim was an old friend of the Mor family.Тим был старым знакомым семьи Моров.
They had met through Labour Party activities, when Mor had been teaching in a school on the south side of London, and Mor and Nan had to some extent taken Tim, who was a bachelor, under their wing.Мор и Тим, оба члены лейбористской партии, познакомились в ходе партийных дел. Мор преподавал тогда в школе на южной окраине Лондона, и они с Нэн взяли холостяка Тима, так сказать, под свое крыло.
They saw less of him now than formerly, but Mor still counted Tim as one of his best friends.Сейчас они виделись с ним куда реже, чем в былые годы, тем не менее Мор продолжал числить Берка среди своих лучших друзей.
He was a trifle older than Mor, a lean pale man with a pock-marked face and large white hands and rather thin pale hair of which it was hard to say whether it was yellow or grey. He was distinguished chiefly by his eyes, of a flecked and streaky blue, and by his voice.Он был немного старше Мора. Худощавый, бледный, с оспинами на лице и тонкими белесыми волосами, то ли желтоватыми, то ли сероватыми, когда как; кисти рук у него были крупные, белые. Внешность самая заурядная, и если в ней что и запоминалось, так это глаза, в синеве которых неожиданно просвечивали и другие цвета; и еще оставалась в памяти его речь.