Но вы, мистер Стейвли, подразумевали, я не сомневаюсь, именно ту свободу, которую проповедовали великие либеральные демократы прошлого столетия, то есть политическую свободу, отсутствие тирании. |
This is the condition of virtue, and to strive for it is a virtue. | Она есть условие добродетели, и стремление к этому - есть добродетель. |
But it is not itself a virtue. | Но свобода сама по себе - не добродетель. |
To call mere absence of restraint or mere kicking over the traces and flouting of conventions a virtue is to be simply romantic.' | Назвать простое отсутствие ограничений, простую расправу над схемами и насмешку над условностями добродетелью - это обыкновеннейший романтизм. |
Well, what's wrong with being romantic?' said Mr Staveley obstinately. 'Let's have "romantic" defined, since you're so keen on definitions.' | - И чем же плох романтизм? - не собирался сдаваться Стейвли. - Кстати, давайте определимся с понятием "романтизм", раз вы так любите определения. |
'Surely, isn't love the chief virtue?' said a lady sitting near the front, and turning round to look at Mr Staveley. | - А любовь, не есть ли именно она главной добродетелью? - спросила, повернувшись к Стейвли, одна из слушательниц. |
'Or does Mr Staveley think that the New Testament is out of date?' | - Или вы, мистер Стейвли, полагаете, что Новый Завет уже устарел? |
I've failed again, thought Mor, with the feeling of one who has brought the horse round the field a second time only for it to shy once more at the jump. | "Опять ничего не получилось", - подумал Мор. Он чувствовал себя как наездник, надеявшийся, что со второго раза лошадь возьмет препятствие, но она вновь остановилась перед барьером. |
He felt very tired and the words did not come easily. | Он очень устал, и слова давались ему с трудом. |
But he was prepared to go on trying. | И все же он не собирался сдаваться. |
'Let's leave "romantic",' he said, and stick to one thing at a time. | - Ну, хорошо, оставим романтизм и начнем рассуждать последовательно. |
Let me start again - ' | Для начала рассмотрим... |
'I'm afraid,' said Tim Burke, 'that it is time to bring this stimulating session to a close.' | - Увы, пришло время закрывать нашу плодотворную дискуссию, - вмешался Тим Берк. |
Confound him, thought Mor. | "А, черт! - мысленно выругался Мор. |
He's ending early because he wants to talk to me about that other matter. | - Закрывает лекцию раньше времени, чтобы поговорить со мной". |
Mor sat down. | Мор сел. |
He felt defeated. |