' I'll get you what he has written. | - Я покажу вам все, что он написал. |
There isn't much. | Не так уж много. |
The book on Oriental rugs, some articles on rare editions, and a volume of sermons preached at School Services. | Монография о восточных коврах, несколько статей о книжных раритетах, сборник речей, произнесенных на торжественных собраниях в школе. |
That was published very long ago. | Это все очень давно публиковалось. |
Demoyte would be furious if he knew I'd given it to you.' | К тому же Демойт страшно рассердится, если узнает, что я дал вам его книги. |
' It shall be a secret between us,' said Miss Carter. | - Я сохраню это в тайне. |
Mor felt at once a little uneasy at the thought that he was going to deceive the old man; but he wanted to please Miss Carter, and he thought her wishes were reasonable. | На минуту на душе у Мора стало тревожно, ему показалось, будто он предает старика, но в то же время ему хотелось сделать одолжение мисс Картер, просьбы которой, как ему казалось, были вполне обоснованы. |
'What would you like to see now?' he said. | - Что бы еще вы хотели увидеть? |
' What about the studio? | Может быть, изостудию? |
There's an exhibition of the boys' art that was put on for Speech Day. | Там устроили выставку по случаю вручения наград. |
I think it's still there.' | Думаю, работы еще не убрали. |
'Oh yes, please,' said Miss Carter. | - О да, с удовольствием. |
' I love children's art.' | Я очень люблю творчество детишек. |
It seemed to Mor a little quaint that she should refer to the boys as children. | Странно, что она называет школьников детишками, подумал Мор. |
It occurred to him that he was regarding Miss Carter as being in some way more youthful than his own pupils. | И тут же понял, что видит в мисс Картер существо, куда более юное, чем его собственные ученики. |
They walked out of the sun on to one of the shadowy paths of the wood, the ground underfoot crackling with twigs and leaves and scattered with patches of golden light. | Жара отступила, они шли по прохладной лесной тропинке, где шуршала под ногами листва, похрустывали сухие ветки и желтели то здесь, то там пятна солнечного света. |