Замок на песке | страница 62



Mr Hensman, the gym instructor, smiled and waved to Mor.Хензман, учитель физкультуры, с улыбкой помахал Мору.
Mor liked him.Мор симпатизировал ему.
He was one of Donald's well-wishers.Учитель физкультуры был из тех, кто доброжелательно относился к Дональду.
Miss Carter looked a while at the pullulating scene.Мисс Картер какое-то время наблюдала за этой веселой возней.
Then she said, as they turned away,Потом, когда они покинули спортивный зал, вернулась к прерванному разговору:
'Of course, what I said just now was pretentious nonsense. What Mr Demoyte would call cant.- Конечно, вам мои слова могли показаться претенциозной бессмыслицей, чепуховиной, как выразился бы мистер Демойт.
At least I know him well enough to know one of his favourite words.Вот видите, я его изучила немножко, даже знаю его излюбленное словцо. Нет, это не бессмыслица и не чепуховина.
I want to paint a really good likeness.Я просто хочу написать такой портрет, чтобы все уловили внутреннее сходство.
We all think that there is something which is what a person is really like, and that this takes some time to learn.В каждом человеке заключена его собственная истина, но чтобы эту истину понять, нужно время.
I think you know what Mr Demoyte is really like, and I want to find out'Мне кажется, вы знаете истинного мистера Демойта, а мне еще только предстоит его отыскать.
They walked across the playground again, and entered School House.Пройдя по площади, они вошли в общежитие.
Mor felt a new respect for Miss Carter, and it occurred to him for the first time that he liked her.Мор впервые почувствовал уважение к мисс Картер и даже что-то вроде симпатии.
He wondered where she had been educated.Его заинтересовало, где она получила образование?
He supposed in a French lyc?e.Наверняка в каком-нибудь французском lyc?e.
He would have liked to ask her, only it would have been too forward.Он хотел было спросить, но понял, что сейчас не время.
'Well, I shall do what I can for you,' he said.- Постараюсь вам помочь, - улыбнулся он.
'Here is one of the main scholars' dormitories.'- Здесь у нас спальня для школьников, получивших стипендию.
He opened the door and showed the long double line of iron beds, all with their blue coverlets.- Он отворил двери, за которыми обнаружились два длинных ряда железных кроватей, прикрытых синими покрывалами.
Beside each bed stood a white chest of drawers, on top of which each boy was allowed to place no more than three objects.