Замок на песке | страница 61



A choice must be made about the clothes which the person is to wear in the picture, the posture which he is to hold, the expression on his face, the background, the accessories.Костюм, поза, настроение, фон, окружающие детали.
A consideration of all these things will then affect one's methods and one's technique.Надо все это обдумать заранее, потому что есть связь между изобразительными приемами и техникой.
It is impossible to be in a hurry.'В спешке ничего хорошего не получается.
Mor smiled inwardly at this speech, which had been delivered in a slightly pompous and didactic tone.Мор про себя улыбнулся горячности ее слов, произнесенных чуть самоуверенным, наставительным тоном.
They were now walking across the playground in the direction of the Gym.Они шли к "науке и спорту".
He wondered if this was Miss Carter's own voice or the voice of her father.Любопытно, думал Мор, это ее собственные убеждения или она повторяет отца?
Partly to try her, he said,Отчасти, чтобы проверить, он спросил:
'Why should you want to learn more about Demoyte?- А правильно ли, что вы хотите так подробно узнать о Демойте?
Who knows what view of him is the right one?А вдруг чье-то мнение о нем окажется ложным?
Perhaps you, meeting him for the first time, and knowing no more than what you see, will see him more truly than we who have known him for so long.'Не кажется ли вам, что тот самый первый взгляд, когда знания ваши ограничивались лишь вашим зрительным восприятием, - есть правда и мы, знающие его долгие годы, лишь собьем вас своими рассказами с толка?
'I am a professional portrait painter,' said Miss Carter rather primly, 'and I am employed to paint your Mr Demoyte, not my Mr Demoyte.'- Я профессиональный портретист, - строго нахмурилась мисс Картер, - и меня пригласили написать вашего мистера Демойта, а не моего.
Mor whistled to himself.Мор даже присвистнул про себя.
He now saw what Demoyte had meant when he said that she had a sense of vocation like a steam hammer.Теперь понятно, что Демойт подразумевал, когда говорил, что в своем профессионализме она похожа на тяжелый паровой молот.
They entered the Gymnasium.Они зашли в спортивный зал.
It was full of juniors, who were dangling on ropes, curling over bars, springing over the horse, or otherwise bouncing about on the floor after the rather frog-like manner of small boys.Там было полно учеников младших классов: кто-то лез по канату, кто-то крутился на перекладине, там прыгали через коня, тут подскакивали и носились друг за дружкой, что вполне естественно для маленьких мальчиков.