Этот вопрос облачком проплыл в сознании Мора и так же тихо растаял. |
As they descended the stairs, he forgot it again. | Когда они выходили из библиотеки, он уже об этом не думал. |
They crossed the playground towards Main School. | Пройдя по асфальту игрового поля, они приблизились к главной школе. |
Mor thought he would show Miss Carter the hall next. | Теперь покажу ей актовый зал, решил Мор. |
They found it empty, its rows of windows open wide to show a slope of pine trees and a distant view of the playing fields. | Зал встретил их гулкой пустотой. Окна были распахнуты, за ними открывался вид на поросший соснами склон, и можно было разглядеть вдали спортивные площадки. |
It was melancholy with summer. | Летняя меланхолия здесь чувствовалась особенно сильно. |
High in the rafters a few butterflies flitted to and fro. | Высоко, у самых стропил, порхали бабочки. |
The velvet curtains on the stage swayed in the light breeze from the windows. | Закрывающие сцену бархатные занавески колыхались от легких дуновений ветерка. |
Their feet echoed on the boards. | Звонкое эхо их шагов отражалось от стен. |
'This is the hall,' said Mor. | - Это наш зал, - каким-то бесцветным голосом проговорил Мор. |
He looked at it gloomily. | Ему стало скучно. |
It was deplorably familiar. | Он знал здесь все назубок. |
You must tell me all about Mr Demoyte,' said Miss Carter suddenly. | - Расскажите о мистере Демойте, - вдруг попросила мисс Картер. |
'What do you want to know?' said Mor. | - Что же вы хотите узнать? |
He felt that he had half expected this. | - Мор понял, что подсознательно давно ждал этого вопроса. |
They walked back slowly into the open air. | Они уже вышли из школы и продолжали неторопливый разговор. |
'Well, everything,' said Miss Carter, 'as much as you know. | - Все. Расскажите все, что знаете. |
As you will realize, painting a portrait is not just a matter of sitting down and painting what you see. | Как вы понимаете, создание портрета это не просто - сел и фиксируй, что видишь. |
Where the human face is concerned, we interpret what we see more immediately and more profoundly than with any other object. | Для портретиста личное отношение к тому, с кого пишешь портрет, чрезвычайно важно. |
A person looks different when we know him - he may even look different as soon as we know one particular thing about him. | Когда мы лучше узнаем кого-то, этот человек в наших глазах меняется. |
And in any case there are simpler problems. | Ну есть, разумеется, задачи рангом пониже, их тоже надо решать. |