Замок на песке | страница 56



This might hurt the boy even more.Это может ранить мальчика.
So he turned towards him.И он пошел к сыну.
Rooted to the spot, Donald awaited his father.Замерев на месте, Дональд ждал.
'Hello, Don,' said Mor, 'how goes it?'- Здравствуй, Дон. Как дела?
Donald looked at him, and looked away at once.Дональд взглянул на него и тут же отвернулся.
He was tall enough now to look Mor in the eyes; indeed, there was scarcely an inch between them.Он был достаточно высок и, когда отец приблизился почти вплотную, мог смотреть ему прямо в глаза.
His resemblance to his father was considerable. He had Mor's crisp dark hair, his crooked nose and lop-sided smile.Копия отца - такие же как у Мора черные жесткие волосы, такой же крючковатый нос и такая же манера, улыбаясь, чуть кривить рот.
His eyes were darker though, and more suspicious.Но глаза у него были темнее, смотрели более пристально.
Mor's eyes were a flecked grey, Donald's a brooding brown.Карие глаза Мора отливали серым оттенком, а у Дональда темная глубина глаз, наоборот, еще больше затемнялась какой-то неотвязной думой.
The black points upon his chin portended a dark and vigorous beard.Темные точечки на подбородке предвещали в будущем черную густую бородку.
His face was soft, however, still with the indeterminacy of boyhood.Но лицо пока хранило детскую округлость.
His mouth was shapeless and pouting, not firmly set.И рот у него был еще по-детски пухлый, неоформившийся.
Donald was long in growing up - too long, Mor felt with some sadness.Медленно взрослеет Дональд, с какой-то грустью думал Мор, слишком медленно.
He could not but grieve over his son's strange lack of maturity.Это странное отсутствие зрелости огорчало Мора.
At an age when he himself had been devouring books of every kind in an insatiable hunger for knowledge, Donald appeared to have no intellectual interests at all.Сам-то он помнил себя в этом возрасте, помнил, с какой жадностью поглощал все книги подряд в ненасытной жажде знания. А у Дональда, кажется, вообще нет никаких интеллектуальных запросов.
He worked at his chemistry in a desultory fashion, sufficiently to keep himself out of positive disgrace; but apart from this Donald seemed to do, as far as Mor could see, nothing whatever.Химию если и учит, то как-то вяло, урывками, ровно настолько, чтобы избежать родительских упреков, одним словом - лентяй, это совершенно ясно.
He spent a lot of time hanging about, talking to Carde and others, or even, what seemed to Mor odder still, alone.