|
Could somebody finish translating? | Кто-нибудь может перевести? |
Carde, what about you, could you do the last six lines for us?' | Кард, ты как, осилишь эти шесть строк? |
Carde sat quietly looking at the poem. | Кард не торопясь просматривал текст. |
He was a good performer, and he was in no hurry. | Опытный учитель, Мор терпеливо ждал. |
Carde was efficient, and Mor respected efficiency. | Кард был способным учеником, а Мор ценил способных людей. |
In the moment of renewed silence he looked again at the poem. | В установившейся в классе тишине, Мор еще раз пробежал глазами элегию. |
He had chosen it for them that morning as a piece of prepared translation. | Он выбрал ее утром как материал для перевода. |
Perhaps after all it was too hard. | Возможно, текст оказался трудноват. |
Perhaps also not quite suitable. | Возможно, не совсем удачно выбран. |
His eye passed over the lines. | Взгляд скользил по строчкам. |
Tu modo, dum lucet, fructum ne desere vitae. | Tu modo, dum lucet, fructum ne desere vitae. |
Omnia si dederis oscula, pauca dabis. | Omnia si dederis oscula, pauca dabis. |
Ac veluti folia arentes liquere corollas, | Ac veluti folia arentes liquere corollas, |
Quae passim calathis strata natare vides, | Quae passim calathis strata natare vides, |
Sic nobis, qui nunc magnum speramus amantes | Sic nobis, qui nunc magnum speramus amantes |
Forsitan includet aastina fata dies. | Forsitian includet crastina fata dies.[ Что же! Покуда жива, наслаждайся жизнью беспечно: Все поцелуи отдав, все же ты мало отдашь! Знай, как эти листки, что слетели с венков помертвевших И, одиноко кружась, плавают в чаше вина, Так вот и мы: хоть сейчас любовь так много сулит нам, Может быть, завтрашний день будет последним для нас. Проперций. Элегии. Пер. Льва Остроумова ] |
Carde cleared his throat. | Кард кашлянул. |
' Yes?' said Mor. He looked at his watch. | - Слушаем тебя, - Мор глянул на часы. |
He saw that the period was nearly ended, and a slight feeling of uneasiness came over him. | Урок вот-вот должен был закончиться, и легкое беспокойство охватило его. |
'While the light remains,' said Carde, speaking slowly in his high deliberate voice, 'only do not forsake the joy of life. | - Пока светит свет, - высоким напряженным голосом и вместе с тем медленно начал Кард, - не отказывайся от радостей жизни. |
If you shall have given all your kisses, you will give too few. | Если ты отдашь даже все свои поцелуи, то и тогда отдашь слишком мало. |
And as leaves fall from withered wreaths which you may see spread upon the cups and floating there, so for us, who now as lovers hope for so much, perhaps tomorrow's day will close the doom.' |