Демойт, бывший директор Сен-Бридж, ныне вышедший в отставку, по-прежнему жил в собственном обширном доме поблизости от школы. |
The Mors had continued their custom of dining with him regularly. | И по заведенному обычаю приглашал супругов Мор к себе отобедать. |
The sum of five hundred guineas, which had so much scandalized Nan, was to be paid for a portrait of him which the school Governors had recently commissioned. | Для написания его портрета и была выделена сумма в пятьсот гиней, столь возмутившая Нэн. |
' Oh, damn, I had forgotten,' said Nan. | - Вот наказание, я и забыла, - расстроилась Нэн. |
' Oh, what a blasted bore! | - Но там же скука смертная. |
I'll ring up and say I'm ill.' | Позвоню и скажу, что заболела. |
' You won't,' said Mor. | - Неужели? |
' You'll enjoy it when you're there.' | Тебе же нравится туда ходить. |
'You always make that futile remark,' said Nan, 'and I never do. | - Ах, оставь. |
Will there be company?' | А кто еще будет? |
Nan hated company. | - Нэн сторонилась шумных сборищ. |
Mor liked it. | А Мор, наоборот, любил. |
' There'll be the portrait painter,' said Mor. | - Будет художница, портретистка. |
' I gather she arrived yesterday.' | Кажется, вчера приехала. |
'I read about her in the local rag,' said Nan. | - А, я читала о ней в нашей газетке. |
'She has some pathetically comic name.' | У нее еще имя такое, потешное. Похоже на дождик... |
'Rain Carter,' said Mor. | - Рейн Картер. |
'Rain Carter!' said Nan. | - Рейн Картер! - воскликнула Нэн. |
' Cor Lumme! | - Бог мой! |
The daughter of Sidney Carter. | Дочь Сидни Картера. |
At least he's a good painter. | Он-то уж точно хороший художник. |
Anyway, he's famous. | По крайней мере, знаменитый. |
If you wanted to waste money, why didn't you ask him?' | Если уж так захотелось ухнуть кучу денег, пригласили бы его. |
'He's dead,' said Mor. | - Он умер. |
'He died early this year. | В начале года. |
His daughter's supposed to be good too.' | Но, по общему мнению, дочь тоже справится. |
' She'd better be, at that price,' said Nan. | - Еще бы, за такие деньги. |
'I suppose I'll have to dress. | Придется одеться соответственно. |
She's sure to be all flossied up. | Она-то наверняка явится разряженная. |
She lives in France. | Француженки - они такие. |
Oh dear! | Вот не было заботы! |
Where is she staying, by the way? | Кстати, где же она остановилась? |
The Saracen's Head?' | В "Голове сарацина"? |
'No,' said Mor, | - Нет. |
'Miss Carter is staying at Demoyte's house. | Мисс Картер поживет в доме Демойта. |
She wants to study his character and background before she starts the picture. |