Замок на песке | страница 4



Башня школы нелепо торчала в дрожащем от зноя мареве.
From the arterial road near by came the dull murmur, never stilled by day, of the stream of traffic now half-way between London and the coast.С проходящей неподалеку магистрали доносился приглушеный, не прекращающийся и днем шум автомобилей. Городок расположился на полпути между Лондоном и побережьем.
In the heat of the afternoon it sounded like insects buzzing in a wood.Среди полуденной жары этот шум напоминал жужжание насекомых в зарослях.
Time was longer, longer, longer in the summer.Летом время тянется, тянется, тянется бесконечно.
'You remember how poor Liffey used to hate this hot weather,' said Mor.- Помнишь, как Лиффи, бедная, не любила жару? -произнес Мор.
Liffey had been their dog, a golden retriever, who was killed two years ago on the main road.Лиффи, их собаку, золотистого ретривера, два года назад на шоссе сбила насмерть машина.
This animal had formed the bond between Mor and Nan which their children had been unable to form.Пес связывал Мора и Нэн, это была связь которую не смогли создать даже их дети.
Half unconsciously, whenever Mor wanted to placate his wife he said something about Liffey.И Мор интуитивно нашел средство - чтобы задобрить Нэн, он вспоминал Лиффи.
Nan's face at once grew gentler.Лицо Нэн в самом деле тут же смягчилось.
'Poor thing!' she said.- Бедняжка, - вздохнула она.
'She used to stagger about the lawn following a little piece of shadow.- Любила носиться по лужайке за собственной тенью.
And her long tongue hanging out.'Просто до изнеможения.
'I wonder how much longer the heat wave will last,' said Mor.- Любопытно, сколько еще продлится эта жарища,- проговорил Мор.
'In other countries,' said Nan, 'they just have the summertime.- В других странах наслаждаются летним теплом.
We have to talk about heat waves.А у нас только и разговоров что о жаре, -вздохнула Нэн.
It's dreary.'- Невыносимо.
Mor was silent while Nan finished her plate.Нэн доедала завтрак, Мор молчал.
He began to have a soporific feeling of conjugal boredom.Семейная идиллия навевала на него дрему.
He stretched and yawned and fell to examining a stain upon the tablecloth.Потянувшись, он зевнул и принялся разглядывать пятно на скатерти.
'You haven't forgotten we're dining with Demoyte tonight?'- Сегодня вечером мы обедаем у Демойта, ты не забыла? - напомнил он жене.
Demoyte was the former headmaster of St Bride's, now retired, but still living in his large house near to the school.