Замок на песке | страница 44



Заслышав его голос, девушка остановилась.
She seemed less tiny now that there were no objects with which to compare her.Там, в доме, посреди толчеи и тесноты вещей, она казалась крохотной, а сейчас, в пустоте, будто выросла.
He saw her eyes glint in the darkness.Мор уловил в темноте блеск ее глаз.
' This way, she said.- По этой дорожке, - прошептала она.
Mor blundered after her. 'Yes, you can see in the dark,' he said.И Мор вслепую побрел за ней.
'I wish I could.'- Вы и в самом деле видите в темноте, - сказал он,- а мне вот не дано.
They went through the yew hedge under the archway into the second garden.Они нырнули под арку в тиссовой изгороди и прошли на вторую лужайку.
They walked quietly across the lawn.Они шли по траве.
Mor felt strangely breathless.Мор с удивлением заметил, что идет, затаив дыхание.
Miss Carter was laying her feet very softly to the earth and made no sound at all as she walked.Мисс Картер ступала мягко, беззвучно.
Mor tried to step softly too, but he could feel and hear under his feet the moisture in the close-cropped grass.Мор пробовал подражать ей, но у него не получалось, он слышал как шуршит под его ногами влажная, низко срезанная трава.
An intense perfume of damp earth and darkened flowers surrounded them and quenched the noises of the world outside.Пронзительный пьянящий запах земли и аромат затаившихся в темноте цветов окружал их плотной стеной, поглощая звуки внешнего мира.
Mor could see very little, but he continued to follow the dark moving shape of the girl ahead.Плохо различая, что там у него под ногами, Мор послушно следовал за темным силуэтом девушки.
He was still dazed by the swiftness of the transition.Шел, словно зачарованный.
They reached the steps which led up into the third garden.Они приблизились к лестнице, ведущей на третью лужайку.
Miss Carter went up the steps like a bird and for a moment he saw the pallor of her bare arm exposed against the black holly bush as she turned to wait for him. Mor plunged forward, his foot seeking the lowest step.Мисс Картер легко, как птичка, взлетела по ступенькам и остановилась, ожидая Мора; ее рука белела на фоне черной стены остролиста.
He stumbled and almost fell.Мор с трудом нащупал первую ступеньку, споткнулся и едва не упал.
'Here, come this way,' she said from above him, 'this way.'- Идите сюда, - тихонько позвал сверху голос.
She kept her voice soft, compelled to by the garden.Подчиняясь окружавшему их волшебству, она говорила еле слышно.