Пятидесятилетняя женщина | страница 23



He brooded till he felt he was going mad.Он думал и думал об этом, пока не чувствовал, что начинает сходить с ума.
A dark aching fire within him consumed his being.В этом черном костре выгорело все его существо.
On one of his visits to Florence he bought a pistol.В один из наездов во Флоренцию он купил пистолет.
He made up his mind that if he could have proof of what in his heart he was certain of, he would kill them both.Он принял решение убить их обоих, если получит доказательство того, во что верил сердцем.
I don't know what brought on the final catastrophe.Не знаю, что именно привело к страшной развязке.
All that came out at the trial was that, driven beyond endurance, Tito had gone one night to his father's room to have it out with him.На суде выяснилось лишь то, что Тито, дойдя до предела, как-то вечером направился в кабинет отца поговорить начистоту.
His father mocked and laughed at him.Граф высмеял его в самой унизительной форме.
They had a furious quarrel and Tito took out his pistol and shot the count dead.Вспыхнула дикая ссора, Тито выхватил пистолет и застрелил отца, после чего выронил пистолет и с истерическими рыданиями упал на тело отца.
Then he collapsed and fell, weeping hysterically, on his father's body; the repeated shots brought Laura and the servants rushing in.На звуки выстрелов сбежались Лаура и слуги.
He jumped up and grabbed the pistol, to shoot himself he said afterwards, but he hesitated or they were too quick for him, and they snatched it out of his hand.Тито вскочил и схватился за пистолет - чтобы покончить с собой, как позже утверждал он. Но то ли он не решился, то ли слуги оказались проворней, а только пистолет они у него отобрали.
The police were sent for.Послали за полицией.
He spent most of his time in prison weeping; he would not eat and had to be forcibly fed; he told the examining magistrate that he had killed his father because he was his wife's lover.В тюрьме Тито плакал почти не переставая, отказывался от еды, и его приходилось кормить насильно. Следователю он заявил, что убил отца, потому что тот был любовником его жены.
Laura, examined and examined again, swore that there had never been anything between the count and herself but a natural affection.Лаура - ее допрашивали снова и снова - клялась, что между нею и графом не было ничего, помимо нежной привязанности, как то и подобает невестке и свекру.
The murder filled the Florentine public with horror.