- Несмотря на то, что я - почтенная замужняя дама, мать двоих детей, а твой хозяин - француз и опасный преступник? |
"In spite of all those things, my lady." | - Да, миледи, несмотря на это. |
"It is very wrong, William. | - Но ведь это грех, Уильям, страшный грех. |
I am acting against the interests of my country. | Я предаю интересы своей страны. |
I could be imprisoned for it." | Меня могут посадить в тюрьму. |
"Yes, my lady." | - Конечно, могут, миледи. |
But this time he hid his smile no longer, his small button mouth relaxed, and she knew he would no longer be inscrutable and silent, but was her friend, her ally, and she could trust him to the last. | На этот раз он не скрывал улыбки, губы его задрожали от смеха, и она поняла, что он больше не будет держаться с ней холодно и отстраненно, отныне он ее друг, верный, преданный друг, на которого всегда можно положиться. |
"Do you approve of your master's profession, William?" she said. | - А ты разделяешь убеждения своего хозяина, Уильям? - спросила она. |
"Approve and disapprove are two words that are not in my vocabulary, my lady. | - Я слуга, миледи, - ответил он, - и мне достаточно того, что мой хозяин считает их правильными. |
Piracy suits my master, and that is all there is to it. | Корабль - это его королевство. |
His ship is his kingdom, he comes and goes as he pleases, and no man can command him. | Там он волен делать все, что захочет, и никто не посмеет ему запретить. |
He is a law unto himself." | Он сам себе господин и сам себе судья. |
"Would it not be possible to be free, to do as he pleases, and yet not be a pirate?" | - Но разве обязательно быть пиратом, чтобы чувствовать себя свободным и поступать, как хочешь? |
"My master thinks not, my lady. | - Мой хозяин считает, что да, миледи. |
He has it that those who live a normal life, in this world of ours, are forced into habits, into customs, into a rule of life that eventually kills all initiative, all spontaneity. | Он убежден, что человек, живущий обычной, размеренной жизнью, быстро становится рабом собственных привычек, делается вялым, тупым и бездеятельным. |
A man becomes a cog in the wheel, part of a system. | Таким, как все, одним из многих. |
But because a pirate is a rebel, and an outcast, he escapes from the world. | В то время как пират - вечный бунтарь, вечный изгнанник - всегда противостоит миру. |
He is without ties, without man-made principles." | Он свободен и беспечен, и никакие людские законы не могут его удержать. |
"He has the time, in fact, to be himself." |