- Ах да, конечно! - воскликнула Дона. - La mouette- чайка, как же я забыла? И оба, высунувшись из окна, снова стали смотреть на птиц. |
"This is absurd," Dona thought, "why am I doing this, it is not what I meant, not what I intended. | "Боже мой, - думала Дона, - неужели все это происходит на самом деле? Где же мои прежние страхи, сомнения, опасения? |
By now surely I should be bound with ropes and thrust into the dark hold of the ship, gagged and bruised, and here we are throwing bread to the sea-gulls, and I have forgotten to go on being angry." | Почему я стою здесь и как ни в чем не бывало кормлю крошками чаек, вместо того чтобы лежать с кляпом во рту где-нибудь в темном трюме, избитой, связанной по рукам и ногам? Да что там говорить, я, кажется, даже перестала на него сердиться". |
"Why are you a pirate?" she said at last, breaking the silence. | - Почему вы сделались пиратом? - спросила она, нарушая молчание. |
"Why do you ride horses that are too spirited?" he answered. | - А почему вы любите скакать на норовистых лошадях? - в свою очередь спросил он. |
"Because of the danger, because of the speed, because I might fall," she said. | - Из-за риска, из-за скорости, - ответила она, - а еще потому, что можно упасть. |
"That is why I am a pirate," he said. | - Вот поэтому и я сделался пиратом, - ответил он. |
"Yes, but..." | - Но... - начала она. |
"There are no 'buts.' It is all very simple really. | - Да нет здесь никаких "но", - прервал он. - Все очень просто. |
There are no dark problems about it. | Гораздо проще, чем вы думаете. |
I have no grudge against society, no bitter hatred of my fellow-men. | Я вовсе не испытываю ненависти к обществу и не собираюсь ни с кем бороться. |
It just happens that the problems of piracy interest me, suit my particular bent of thought. | Пиратство привлекает меня само по себе. |
It is not just a matter of brutality and bloodshed, you know. | И не потому, что я так уж жесток или кровожаден. |
The organisation takes many hours of many days, every detail of a landing has to be thought out, and prepared. I hate disorder, or any slipshod method of attack. | Мне нравится готовиться к операциям, долго и тщательно обдумывать каждую деталь, выверяя все до мелочей и ничего не оставляя на волю случая. |
The whole thing is very much like a geometrical problem, it is food for the brain. | В чем-то это напоминает решение сложной геометрической задачи - здесь тоже требуется смекалка. |
And then - well - then I have my fun, my spice of excitement, my beating of the other fellow. It is very satisfying, very absorbing." |