Французов ручей | страница 73



Ну а, кроме того, это просто очень интересное занятие - опасное, азартное и захватывающее.
"Yes," she said. "Yes, I understand."- Да, - протянула она, - я понимаю.
"You are puzzled, aren't you," he said, laughing down at her, "because you expected to find me drunk here on the floor, surrounded by blood and knives and bottles and shrieking women."- Я вижу, вы немного удивлены, - с улыбкой взглянув на нее, произнес он. - Очевидно, вы ожидали встретить здесь пьяного головореза, валяющегося на залитом кровью полу среди кинжалов и пивных бутылок в окружении дюжины стенающих жертв?
She smiled back at him; she did not answer.Она тоже улыбнулась, но ничего не ответила.
Someone knocked at the door, and when the Frenchman called "Enter" one of his men came in, bearing a great bowl of soup upon a tray.В дверь неожиданно постучали. Француз крикнул "войдите!", и на пороге появился матрос с подносом в руках.
It smelt rich and good The hot steam rose in the air.На подносе стояла огромная супница, от нее шел густой, аппетитный пар.
The man proceeded to lay the table, spreading a white cloth on the farther end. He went to a locker in the bulkhead and brought out a bottle of wine.Матрос расстелил на дальнем конце стола белую салфетку, открыл стенной шкафчик и вытащил бутылку вина.
Dona watched.Дона не отрываясь следила за каждым его движением.
The smell of the soup was very tempting, and she was hungry.Ей давно уже хотелось есть, от запаха супа у нее просто слюнки потекли.
The wine looked cool, in its slim bottle.Вино в высокой бутылке казалось таким прохладным и вкусным!
The man withdrew, and looking up she saw that the master of the ship was watching her, with laughter in his eyes.Она подняла голову и встретилась со смеющимся взглядом француза.
"Will you have some?" he said.- Хотите попробовать? - спросил он.
She nodded, feeling foolish once again: why did he read her thoughts?Она кивнула, досадуя на себя - неужели по ее лицу так просто обо всем догадаться?
And he fetched another plate and spoon, and another glass from the cupboard.Он достал из шкафчика вторую тарелку, ложку и бокал.
Then he pulled up two chairs to the table.Придвинул к столу два стула.
She saw that there was new bread too, freshly baked in the French fashion, the crust dark and brown, and little pats of very yellow butter.Она увидела, что матрос принес также свежий французский хлеб с золотистой, поджаристой корочкой и несколько кусков очень желтого масла.