Желания Силверсмита | страница 6



Силверсмит и Магджинн сидели в креслах на широкой лужайке поместья Силверсмита на французской Ривьере.
A string quartet was playing softly in the background.Тихо играл невидимый струнный квартет.
Silversmith was sipping a Negroni.Силверсмит потягивал "Негрони".
Maginnis, looking more harried than usual, was gulping a whiskey and soda.Магджинн, всклокоченный более обычного, большими глотками поглощал виски с содовой.
"Well, you could call it a catch," Maginnis admitted.- Что ж, если желаете, можете назвать тайный смысл происходящего и хитростью, - признал Магджинн.
"But it's not what you think."- Но это совсем не то, что вы думаете.
"What is it?"- А что же?
"You know that I can't tell you that."- Сами знаете, что я не могу вам ничего сказать.
"Do I maybe end up losing my soul to you and going to hell?"- Может, все кончится тем, что я потеряю душу и попаду в ад?
Maginnis burst into rude laughter.Магджинн расхохотался:
"That," he said, "is just about the last thing you have to worry about.- Уж этого вам следует опасаться меньше всего.
Excuse me now.А теперь прошу меня извинить.
I've got an appointment in Damascus to see about that Arabian stallion you wanted.У меня назначена встреча в Дамаске - нужно оценить заказанного вами арабского жеребца.
You get five more bonus wishes this week, by the way."Кстати, на этой неделе вам предоставлено еще пять премиальных желаний.
Two months later, after dismissing the dancing girls, Silversmith lay alone in his emperor-sized bed in his eighteen-room apartment on the Pincio in Rome and thought sour thoughts.Два месяца спустя Силверсмит, отпустив танцовщиц, лежал в одиночестве на кровати императорских размеров в своих римских восемнадцатикомнатных апартаментах и предавался унылым размышлениям.
He had twenty-seven wishes coming to him and he couldn't think of a thing to wish for.У него в запасе имелось еще двадцать семь желаний, но пожелать еще хоть что-нибудь он был просто не в силах.
And furthermore, he was not happy.И, следовательно, не ощущал себя счастливым.
Silversmith sighed and reached for the glass that was always on his night table filled with seltzer flown in from Grossinger's The glass was empty.Силверсмит вздохнул и протянул руку к стакану с сельтерской, постоянно стоявшему рядом с кроватью на ночном столике. Стакан оказался пуст.
"Ten servants and they can't keep a lousy glass filled," he muttered.- Десять слуг, а не могут вовремя наполнить стакан, - процедил он.