Желания Силверсмита | страница 13
- Люди иногда нас путают, хотя не могу представить почему. | |
But be that as it may: you have just endowed us with all your worldly goods, Silversmith, and you have done so without expectation of reward, out of a simple desire to serve. | Но да будет так: вы только что пожертвовали ради нас всеми своими земными богатствами, Силверсмит, и сделали это, не ожидая награды, а лишь ради простого желания служить другим. |
We appreciate the gesture. | Мы ценим ваш поступок. |
Silversmith, welcome to heaven." | Силверсмит, добро пожаловать на небеса. |
A rosy cloud formed around them, and through it Silversmith could see a vast silver gate inlaid with mother-of-pearl. | Их окутало розовое облако, сквозь которое Силверсмит разглядел огромные серебряные врата, инкрустированные перламутром. |
"Hey!" he said, "you got me here on a deception! | - Эй! - воскликнул он. - Вы затащили меня сюда хитростью! |
You tricked me, Maginnis, or whoever you are!" | Вы надули меня, Магджинн - или как вас там на самом деле? |
"The other organization has been doing that sort of thing for so long," Maginnis said, "we thought we really should give it a try." | - Конкурирующая организация, - ответил Магджинн, - занимается этим так давно, что и мы решили попробовать всерьез. |
The pearly gates opened. | Перламутровые врата распахнулись. |
Silversmith could see that a Chinese banquet had been set out, and there were girls, and some of the guests seemed to be smoking dope. | Силверсмит увидел накрытые для китайского банкета столы. Были там и девушки, а кое-кто из гостей, кажется, покуривал травку. |
"Not that I'm complaining," Silversmith said. | - Впрочем, я не жалуюсь, - сказал Силверсмит. |
Книги, похожие на Желания Силверсмита